РУБРИКИ

Реферат: Современный русский язык

 РЕКОМЕНДУЕМ

Главная

Историческая личность

История

Искусство

Литература

Москвоведение краеведение

Авиация и космонавтика

Административное право

Арбитражный процесс

Архитектура

Эргономика

Этика

Языковедение

Инвестиции

Иностранные языки

Информатика

История

Кибернетика

Коммуникации и связь

Косметология

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка рефератов

ПОИСК

Реферат: Современный русский язык

Реферат: Современный русский язык

Московский Экстерный Гуманитарный Университет

Академия

Журналистики

Реферат по курсу

«Современный русский язык»

2002 год

Содержание

Язык как предмет науки.......................2

Место русского языка в лингвистических системах.............3

Лексикология.............................4

Лексика..............................6

Омонимия и паронимия.....................6

Синонимия....... ......................6

Антонимия............................7

Лексический состав современного русского

языка с точки зрения происхождения....................8

Лексика современного русского языка с

точки зрения сферы употребления...................11

Активная и пассивная лексика.......................13

Фразеология..............................15

Исконно русские фразеологизмы...................15

Заимствованные фразеологизмы.................16

Современные орфоэпические нормы..................18

Предмет и принципы русской орфографии..................20

Из истории русской орфографии.................20

Морфология как учение о формообразовании

русского слова.............................22

Имя существительное..........................24

Имя прилагательное..........................29

Имя числительное..........................32

Местоимение............................34

Глагол...............................37

Спряжение глагола.........................38

Лексико-грамматические разряды глаголов..............38

Вид глагола..........................39

Время..............................40

Наклонение..........................41

Наречие................................42

Служебные части речи.........................43

Предлог..............................43

Союз.............................43

Частицы.............................44

Предмет и задачи синтаксиса........................46

Словосочетание. Предложение.....................47

Простое предложе­ние...........................50

Сложносочиненные предложения......................54

Сложноподчиненные предложения....................55

Бессоюзные сложные предложения....................56

Принципы современной русской пунктуации................59

Литература................................60

Язык как предмет науки

Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек),

представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и

во многих других странах мира.

Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка

передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.

Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления. Человеческое

мышление опирается на языковые средства, а результаты мыслительной

деятельности оформля­ются в виде определенных речевых единиц - законченных по

значению высказываний и целостных текстов.

Язык - форма существования национальной культуры, проявление самого духа

нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и сказках, в

архаичных сло­вах язык хранит упоминания о чертах былой жизни народа. На

русском языке написаны величайшие произведения лите­ратуры.

Русский язык - это язык Российского государства, всех важнейших документов,

определяющих жизнь общества; язык является также средством массовой

коммуникации - га­зет, радио, телевидения, а в последние годы и

осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами,

жизнь общества невозможна без национального языка.

Место русского языка в лингвистических системах

Русский язык занимает особое место на «языковой карте» мира и относится к

обширной языковой «семье» родственных индоевропейских языков, которые по

происхождению восхо­дят к общему источнику - индоевропейскому праязыку. На

нем говорили предки многих народов, населяющих в насто­ящее время обширные

территории Европы и Азии. Как один из индоевропейских языков русский язык по

особенностям своей грамматики, фонетики и лексики противопоставлен языкам

других языковых семей: кавказским (грузинский, аб­хазский, чеченский и др.),

тюркским (турецкий, казахский, башкирский, татарский и др.), финно-угорским

(финский, венгерский, эстонский, удмуртский и др.), семитским (араб­ский,

иврит и др.), китайско-тибетским и другим языкам.

Внутри индоевропейских языков различаются такие груп­пы: языки германские

(немецкий, английский, швед­ский и др.), романские (латынь, итальянский,

испан­ский, французский, румынский и др.), балтииские (латышский, литовский),

иранские (персидский, осетинский и др.), индийские (хинди, урду, цыганский) и

славян­ские. К числу последних относится и русский.

Чтобы правильно представить место русского языка в сис­теме языков, следует

иметь в виду, что все славянские языки делятся ни три группы: языки

восточнославянские (русский, украинский, белорусский), западнославян­ские

(чешский, польский, словацкий и некоторые другие) и южнославянские

(старославянский, болгарский, серб­ский, словенский и др.).

Итак, русский язык - это представитель восточнославянской группы в рамках

индоевропейской языковой семьи.

Литературный язык - высшая форма русского языка, это язык национальной

культуры: язык политики и искусст­ва, науки и официальных документов, язык

повседневного и делового общения культурных людей.

У литературного языка есть важный признак: это язык нормированный, т. е.

литературный язык опирается на сис­тему норм. Языковыми нормами называются

исторически сложившиеся образцы и правила, которыми определяются

Лексикология

Лексикология (гр. lexikos - относящийся к слову, logos - учение) - это

раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику. В

лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место слова в

лексической системе современного русского литературного языка.

Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр. semasia -

значение, logos - учение), или семантика (гр. sema - знак) которая изучает

все вопросы, связанные со значением слова, а также изменения значения слова.

Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и

формирования лексики современного русского языка, отношения слова к активному

или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в лексической

системе, а также в системе функциональных стилей современного русского языка

(нейтрального, научного, делового и т.д.).

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном состоянии, а

также вопросы изменения словарного состава языка, изменения значения слова,

основные тенденции развития словарной системы языка, выявляются причины

изменения значения слова и словарного состава языка в целом.

Особенной единицей языка является слово. Невозможно представить себе

язык без слов. Одно слово может иметь несколько значений. При этом значения

одного слова оказываются связанными не только между собой, но и со значениями

других слов. Значения слова связаны и с его происхождением. Одно значение –

понятие может быть выражено разными словами. Слово раскрывает свое значение

только в системе языка.

Имея в виду связи между значениями слов, говорят о лексико-семантической

системе языка. Слово как единица лексико-семантической системы отражает

действительность, и с этой точки зрения системность слов есть отражение

системности мира. Эта системность в слове видима, воспринимаема, она, так

сказать, лежит на поверхности. Лексико-семантический уровень языка представляет

собой двойную систему, стороны которой взаимодействуют, взаимосвязаны, они не

могут быть разделены на систему собственно содержания и систему организации

этого содержания.

Благодаря общению человек способен формировать понятия. Понятие - это

отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений

действительности, представлений об их свойствах. Такими признаками могут быть

форма предмета, его функция, цвет, размер, сходство или различие с другим

предметом и т. д.

Понятия формируются и закрепляются в нашем сознании с помощью слов. Связь

слов с понятием (сигнификативный фактор) делает слово орудием человеческого

мышления. Без способности слова называть понятие не было бы и самого языка.

Обозначение словами понятий позволяет нам обходиться сравнительно небольшим

количеством языковых знаков. Так, чтобы выделить из множества людей одного и

назвать любого, мы пользуемся словом человек. Для обозначения всего богатства

и разнообразия красок живой природы есть слова красный, желтый, синий,

зеленый и т. д. Перемещение в пространстве различных предметов выражается

словом идет (человек, поезд, автобус, ледокол и даже - лед, дождь, снег и т.

п.

С помощью понятия слова не только называют, но и обобщают лица, предметы,

явления по какому – либо отличительному признаку: мужчина, женщина (по

полу); математик, фи­зик, филолог (по специальности, профессии);

земноводные, пресмыкающиеся (класс позвоночных животных); роза, ли­лия,

ромашка, гиацинт (цветы).

Если бы каждый объект в мире назывался отдельным сло­вом, то потребовались бы

миллиарды слов и общение было бы невозможно.

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое

значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и подобные. Такие слова

называются однозначными или моносемантическими. Можно выделить несколько

типов однозначных слов.

· Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи,

Владивосток.

· Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще

широкого распространения: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг

и подобные.

· Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус,

чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и

поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у

них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

· Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома,

существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются

многозначными или полисемантическими и противопоставлены словам однозначным.

Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т. е. законченный в

смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений

многозначного слова. Например, в произведениях А. С. Пушкина встречаем слово

дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров

огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение); Страшно выйти мне из

дому (дом - жилище); Всем домом правила одна Параша (дом - домашнее

хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом - семья); Дом был в движении (дом -

люди, живущие вместе).

Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как

основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного

значения. Так, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного русского

литературного языка» (БАС) отмечено 26 значений, а в «Толковом словаре

русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова - 40 значений.

Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка,

отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге

наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем словаря любого языка

ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию

новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных,

отмирания одних значений и возникновения новых. Это приводит не только к

количественным, но и к качественным изменениям в лексике.

Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны

употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного

предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.

Лексика

Омонимия и паронимия

Омонимы - это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и

написанию, но разные по лексическому значению, например: бор

«сосновый лес, растущий на сухом, возвышенном месте» и бор – «стальное

сверло, употребляемое в зубоврачебном деле».

Лексические омонимы бывают полные и частичные. Полные омонимы

принадлежат к одной части речи и совпадают во всех формах, например: ключ

(от квартиры) и ключ (родник). А частичные омонимы - это

созвучные слова, одно из которых целиком совпадает лишь с частью форм другого

слова, например: такт (в значении «проиграть последний такт») и

такт (в значении «правила приличия»). Слово со вторым значением не имеет

формы множественного числа.

К омонимам близки паронимы, представляющие собой разные по значению

слова, со сходным, хотя и не тождественным произношением (вакансия - вакация).

Ошибки в употреблении паронимов обычно падают на малознакомые слова; иногда они

приводят к полной бессмыслице, например: судебная процессия (вместо

«процесс»); сказал обидчивое (вместо «обидное») слово; Акакий Акакиевич

был очень пристрастен («привязан») к своей службе; слова при

именовании («по миновании») в них надобности отпадают.

Обычно различают две основные группы паронимов . Первая группа - это

однокоренные слова , относящиеся к одной части речи, например,

гуманный-гуманитарный-гуманистический; двойственность - раздвоенность; героизм -

геройство - героика; экономический - экономичный; дерзание - дерзость и

т.п.

Другую группу составляют паронимы с различными корнями и различным семантическим

происхождением в процессе развития языка, что зачастую связано с

заимствованиями из других языков, например: индеец - индиец, эскалатор -

экскаватор и т.д.

Синонимия и антонимия

Особенность русской лексики состоит не только в том, что одно слово способно

называть ряд предметов или явлений. Есть и другая особенность: несколько слов

способны выражать один процесс: идти, ходить, плестись, ковылять,

двигаться, повадиться; один предмет: оружие, доспехи, снаряжение;

один признак: быстрый, скорый, беглый, борзый, проворный, прыткий, резвый,

стремительный, бойкий. Свойство слов быть одинаовозначными называется

синонимией.

Синонимы - это слова одной и той части речи, обозначающие одно и то же,

но различающиеся друг от друга оттенками лексического значения и употреблением

в речи, например: гиппопотам - бегемот, алый - красный. Вышеприведенные

слова обозначают одно и то же и часто свободно заменяют друг друга. Но все же

бывают случаи, когда один синоним не может заменить другой, например: «Куда ты

скачешь, гордый конь, и где опустишь ты копыта?» (А. Пушкин). В данной

строчке в сочетании со словом гордый употребление слова лошадь

будет неуместным и даже может приобрести иронический смысл.

Кроме того, синонимы могут отличаться степенью современности (самолет -

аэроплан), употреблением в разных стилях речи (лицо - лик), сферой

употребления (повар - кок).

Для синонимов важно и то, что их различает. Индивидуальные особенности

значения позволяют выделить типы синонимов в лексике.

· Синонимы – дублеты называются также абсолютными

синонимами. Они выражают равные по смыслу, взаимозаменяемые в тексте понятия:

мореход – мореплаватель, орфография – правописание, хромой – хромоногий.

· Идеографические синонимы называются также понятийными.

Это слова близкие, но не тождественные по значению: сделать, выполнить,

осуществить; молчание, безмолвие, тишина.

· Стилистические синонимы выражают одно и то же значение,

замещая друг друга в различных речевых ситуациях: воспроизводить –

повторять – долбить; мистификация – обман – надувательство.

Антонимы

Антонимы - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо

противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать.

Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние,

предельные случаи, с одной стороны, взаимозаменяемости, с другой -

противопоставленности слов по содержанию. При этом для синонимических

отношений характерно семантическое сходство, для антонимических -

семантическое различие.

Антонимия в языке представлена хуже, чем синонимия: в антонимические отношения

вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному,

количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же

категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия:

красивый - некрасивый, много - мало, утро - вечер, удалять - приближать.

Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление, писать,

двадцать, Киев, Кавказ.

Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный -

глупый, родной - чужой, густой - редкий и под.); немало и таких, которые

указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький,

просторный - тесный, высокий - низкий, широкий - узкий; ранний - поздний, день

- ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие -

немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные

наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться - горевать

), но таких немного.

Различают разнокоренные и однокоренные антонимы. Пара разнокоренных антонимов

включает слова с разными корнями, например: день - ночь, короткий -

длинный. Пара однокоренных антонимов включает слова с одним корнем,

различающиеся лишь противоположными по значению приставками, например:

недолет - перелет, ввоз - вывоз.

Отдельно следует выделить внутрисловную антонимию (одно и то же слово имеет

противоположные значения), например: одолжить денег (взять в долг) -

одолжить денег (отдать в долг).

Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу

лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово,

возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него

из более древнего языка-предшественника – древнерусского, праславянского или

индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский

язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4

пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова,

имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это,

например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три,

четыре, брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для

русского, но и для многих других индоевропейских языков.

2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта

имеют соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них,

например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый

.

3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около

двух тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения.

Это легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные

человеческие потребности.

4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в

период единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского

языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе,

белка, груздь.

5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после

XIV века, то есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами

-чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и

сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также

относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например, красный

в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском языках слово

красный имело значение «хороший», что сохранилось а словосочетаниях

красна девица и Красная площадь).

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других

языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов

народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для переименования

старых.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из

старославянского языка) и из неславянских языков.

Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт старославянизмов –

заимствований из старославянского языка. Старославянский язык не является

языком-предком русского языка, это язык южнославянской группы.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка, называют

старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков (фонетических,

словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют несколько групп

старославянских примет в русском языке:

Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые

сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в

южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском) языках:

1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле

соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому

неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в корнях

слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас

– голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с

приставками пре-, пред-, имеющими соответствия пере-, перед– (

преступить – переступить);

2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими

ро-, ло-: равный – ровный, ладья – лодка;

3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой;

4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча

); старославянскими по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ

/ ящ: исконно русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч,

ставшие впоследствии суффиксами прилагательных: текущий – текучий,

горящий – горячий;

5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз – я;

6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один;

7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод.

Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или

суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские

эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (

излить – вылить), низ- в соответствии с русским с- (

ниспадать – спадать), другие же русских соответствий не имеют: -

ствиj- (действие), -знь (жизнь), -тв- (битва

) и другие.

Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные из

старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие религиозные

понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение. Такие

слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим

старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-,

суе- старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют оттенок

книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы

стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время,

среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни,

которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или

стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.

В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных

языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с культурными и

торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из

тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные

с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань,

боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского,

итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь,

со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль

(из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского),

гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк,

пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),

единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси

), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем

процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг.

заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х

гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие

предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного

мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на

Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что

вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву:

парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе,

пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,

инвестор, маркетинг;

· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в

русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия

) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть

заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный

языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает

записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку

произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов

может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским

языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.

Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые

и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их

места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных,

прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо),

числительные, местоимения, большинство служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление

которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная

лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие

нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский

литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические,

словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии

наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических

единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной

местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд для

жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для

переноски тяжестей».

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной

местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже –

очень, качка – утка, баской – красивый.

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении

со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в

литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение,

например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец»,

худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и

литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от

прилагательного плохой) или погода – «ненастье».

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в

произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в

художественной литературе для создания местного колорита, для речевой

характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее

употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой

областное.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней

относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники,

сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием

латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они,

в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть

каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое

слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных

исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных

терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных

наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская

терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология).

Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры

лингвистических терминов разного типа:

· общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

· узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных

терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не

являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных

предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной,

производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные (их

иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми

определенной профессии для обозначения специальных предметов, понятий,

действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной

профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников:

шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у

шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд).

Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу

употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова,

употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например,

существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников,

хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – «несданный

экзамен, зачет», общага – «общежитие», шпора, бомба

«разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки

– родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень.

Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой,

тусовка).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго

это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго

бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований и

пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка

пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая

среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием

сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем

избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим

практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей.

Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения

молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно

быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы

жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского

жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования

(рульный «правильный» – от англ. rule, герла «девушка» – от

англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (

клава «клавиатура», предки «родители»), а также производные от этих

единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц

(жаргонизмов, заимствований) обычно расширяется, переосмысляется по отношению к

другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой

дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон

.

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и

фиксируется только в специальных словарях.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются

в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания

определенного колорита.

Активная и пассивная лексика

К пассивной лексике относятся историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни

предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга,

барщина, конка; современные субботник, воскресник;

соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с

обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их

знаем, но не употребляем в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в

текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические

исследования).

Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений

и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.

Существует несколько видов архаизмов:

1) слово может устареть целиком и полностью выйти из употребления: ланиты

– «щеки», выя – «шея», десница – «правая рука», шуйца

«левая рука», дабы – «чтобы», пагуба – «погибель»;

2) у слова может устареть одно из значений, в то время как остальные продолжают

использоваться в современном языке: живот – «жизнь», вор

«государственный преступник» (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у слова

давать в течение последних 10 лет исчезло значение «продавать», а у слова

выбросить – значение «пустить в продажу»;

3) в слове могут измениться 1-2 звука и / или место ударения: нумер

номер, библио́тека – библиотека, зерцало – зеркало, снурок –

шнурок;

4) устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и / или суффиксом

(дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак);

5) у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.: название поэмы

А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или

принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова

рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в современном

русском языке это слова мужского рода).

Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на разных его

стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления, но уже

употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер

).

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна

которых ощущается говорящими.

Неологизмы делятся на языковые и авторские.

Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых

предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые

названия для уже существующих предметов или понятий.

Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется

через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или возникновение

нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого»

слова (география ® лунография) или неологизма-заимствования (

маркетинг ® маркетинговый, компьютер ® компьютерный,

компьютерщик, компьютеризация);

2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник

– «неспециалист со слабыми навыками чего-либо», штрих – «паста для

исправления текста», раунд – «фаза переговоров», пиратский

«нелицензионный», ракушка – «гараж». В дальнейшем это значение может

оторваться и образовать новое слово-омоним.

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится

неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом,

освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас,

став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен нэпа, первых

лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер).

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим

известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно,

довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает

осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество

возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения,

речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка.

Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы

сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые

словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно.

Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (

контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова

огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек,

испешеходить, синеветь, молньиться.

Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный

язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник,

чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова,

промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений

Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского), бездарь

– из И. Северянина.

Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут употребляться

непосредственно для называния, обозначения соответствующих предметов, явлений.

Таким образом устаревшие слова употребляются, например, в научно-исторических

трудах. В художественных произведениях на исторические темы эта лексика

используется не только для обозначения вышедших из употребления реалий,

устаревших понятий, но и для создания определенного колорита эпохи. Устаревшие

слова могут использоваться в художественном тексте для указания на время, в

которое происходит действие. Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут

выполнять и собственно стилистические функции – использоваться для создания

торжественности текста.

Фразеология

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них

свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них

сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена

предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком.

Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными,

или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое

индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое

по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить красного

петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на

минуту - скоро, с булавочную головку - маленький.

Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и

длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание

может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста и

значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат закрыл глаза

на недостойное поведение студента.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в

виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется фразеологией (от

греческого phrasis «выражение» и logos «учение, наука»).

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и

традиции использования:

· выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять

голову, чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

· выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в

тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная

работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки;

· выражения из книжно-литературной речи:

а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция,

катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;

б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: «А

ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с

расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело

пахнет керосином» (М. Кольцов).

Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, например: два

сапога пара - одного поля ягода, перековать мечи на орала - вложить меч в ножны

(фразеологизмы-синонимы); заварить кашу - расхлебывать кашу, засучив рукава

- спустя рукава, тяжёл на подъём - лёгок на подъём

(фразеологизмы-антонимы).

Фразеологизмы русского языка по происхождению делятся на две группы: Исконно

русские и Заимствованные.

Исконно русские фразеологизмы

Возникновение исконно русских фразеологизмов может относиться ко времени

существования:

· Праславянского языка (общеславянские или праславянские)

· Древнерусского языка (восточнославянские)

· Старорусского и русского языков (собственно русские)

Одним из показателей праславянского происхождения фразеологизма поэтому является

параллельная его фиксация в восточно-, западно-, южнославянских языках и их

диалектах (бабье лето, с головы до ног); восточнославянские

фразеологизмы регистрируются в белорусском, русском и украинском языках и их

диалектах (вилами по воде писано, со всех ног); собственно русские

фразеологизмы отмечаются обычно лишь в русском языке (во всю ивановскую,

чего моя нога хочет). Исконно русские фразеологизмы могут быть связаны:

· С мифологическими представлениями, народными обычаями, обрядами,

ритуалами (воробьиная ночь - темная с сильной грозой ночь, время разгула

нечистой силы; очертя голову - в первоначальном значении имеется в виду

ритуальное очерчивание для защиты от нечистой силы; перемывать косточки

- возникновение фразеологизма связано с обрядом перезахоронения, перед которым

выкопанные останки, т.е. кости, перемывались.);

· С материальной культурой, конкретными реалиями, историческими фактами (

будто Мамай прошел - татарский хан Мамай совершал опустошительные набеги на

Русь; мамаево побоище - хан Мамай был разгромлен в Куликовской битве;

несолоно хлебавши - соль, как дорогой продукт, нежеланному гостю при

Страницы: 1, 2, 3, 4


© 2008
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.