РУБРИКИ

Билеты: Примерные билеты по Русскому языку

 РЕКОМЕНДУЕМ

Главная

Историческая личность

История

Искусство

Литература

Москвоведение краеведение

Авиация и космонавтика

Административное право

Арбитражный процесс

Архитектура

Эргономика

Этика

Языковедение

Инвестиции

Иностранные языки

Информатика

История

Кибернетика

Коммуникации и связь

Косметология

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка рефератов

ПОИСК

Билеты: Примерные билеты по Русскому языку

В билете № 19 шла речь о синонимических возможностях форм глаголов.

Богатыми синонимическими возможностями обладает синтаксис. Например,

употребление одно- и двусоставных предложений: Я предлагаю начать работу. —

Предлагаю начать работу. Второе предложение более динамично, подчеркивается

категоричность.

Синонимичны конструкции: Молния расщепила дерево. — Молнией расщепило

дерево. — Дерево расщеплено молнией. (Если подчеркивается деятель, он

выражается подлежащим, если важно действие, употребляется безличный оборот, в

пассивной конструкции внимание сосредоточено на объекте.)

В билете № 10 уже шла речь о синонимии однородных членов предложения.

Можно говорить о синонимии причастных обо­ротов и придаточных определительных

предложе­ний, о синонимии сложноподчиненных и бессоюзных предложений.

Писатели и поэты умело пользуются этими средствами. Например, М. Ю. Лермонтов

в поэме «Мцыри», рисуя грузинку, использует ряд деепричастных оборотов,

обозначающих второстепенное дей­ствие, но при описании битвы с барсом нет ни

одного деепричастия, а есть только однородный ряд глаголов, подчеркивающий

динамизм сцены:

Держа кувшин над головой,

Грузинка узкою тропой

Сходила к берегу. Порой

Она скользила меж камней,

Смеясь неловкости своей.

И беден был ее наряд;

И шла она легко, назад

Изгибы длинные чадры Откинув...

Я ждал, И вот в тени ночной

Врага почуял он, и вой

Протяжный, жалобный как стон,

Раздался вдруг... и начал он

Сердито лапой рыть песок,

Встал на дыбы, потом прилег,

И первый бешеный скачок

Мне страшной смертию грозил...

Но я его предупредил.

Удар мой верен был и скор.

Надежный сук мой, как топор,

Широкий лоб его рассек...

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет №24

1. Охарактеризуйте основные случаи постановки тире, двоеточия в простом и

сложном предложениях.

2. Расскажите о языковых средствах создания эпитетов и использовании

постоянных эпитетов в произведениях устного народного творчества.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. Тире в простом предложении ставится в следующих случаях.

1. Между главными членами предложения, если:

а) подлежащее и сказуемое выражены именем существительным в именительном падеже:

Язык — орудие мышления (А. Н. Толстой); но если перед сказуемым

стоят частицы не, именно, просто, вводные слова, сравнительные союзы,

то тире не ставится: Умственный труд едва ли не самый тяжелый труд

для человека (К. Д. Ушинский); Волхов, конечно, большая река, а

бесчисленные Черные речки, по существу, только ручейки;

б) подлежащее выражено именем существительным в форме именительного" падежа, а

сказуемое — неопределенной формой глагола: Назначение каждого

человека развить в себе все человеческое, общее и

насладиться им (В. Белинский). Или наоборот: Писать

разборчиво — первое правило вежливости (В. Ключевский);

в) оба главных члена выражены неопределенной формой глагола: Вспылить —

значит окончательно расписаться в своей глупости (Д. Гранин).

2. Перед обобщающим словом, стоящим после однородных членов предложения:

Сильный ветер, дождь, холодсловом, все было против похода.

3. После однородных членов, перед которыми есть обобщающее слово, в случае

если предложение ими не заканчивается (см. билет № 23)

4. Перед приложением, если оно имеет уточняющее значение: Этим летом я

поехал в Тарусутихий городок на Оке (К. Паустовский).

5. В неполном предложении на месте пропуска какого-либо члена: Весна красна

цветами, а осень — плодами.

Тире в сложном предложении ставится в следующих случаях.

1. В бессоюзном сложном предложении (см. би­лет №21).

2. В сложносочиненном предложении при выражении неожиданности или быстрой смены

событий: Он знак подаст — и все хохочут (А. Пупхкин).

Тире ставится в предложениях с прямой речью (см. билет № 22).

Двоеточие в простом предложении ставится по­сле обобщающего слова при

однородных членах (см. билет № 23).

Двоеточие ставится в бессоюзном сложном предложении (см. билет № 21).

Двоеточие ставится в предложении с прямой речью (см. билет № 22).

2. Эпитет — один из видов тропов. Эпитетом называют художественное

определение, т. е. красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом

слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое

значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к

другому: 1) существительное (бродяга ветер; дева роза); 2)

прилагательное (серебряная береза; роковые часы); 3) наречие и

деепричастие (жадно смотрит;несутся сверкая), но чаще всего эпитеты

выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении.

Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с

помощью которого они конкретизируют явления или их свойства.

Для устного народного творчества характерны так называемые постоянные

эпитеты. Трудно не согласиться, что лучшим определением моря, сразу

вызывающим в воображении его вид, является эпитет синее, что нельзя

лучше передать необъятный простор степи, чем эпитетом раздольице чисто

поле. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а

молодец — добрый. В былинах имя врага неразрывно, навсегда связано с

эпитетами собака, вор.

Мать сыра земля — так ласково называют родину герои былин и сказок.

Интересно, что в сказках, песнях, былинах солнце называется красным,

даже если упоминается- осенний пасмурный день: Померкло солнце красное,

море — всегда синее, даже если изображается буря: Почернело

синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря.

В этом особенность употребления постоянных эпитетов как средства стилизации.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 25

1. Расскажите о разделе о «Культура речи», его предмете и задачах. Расскажите

о двух ступенях овладе­ния литературным языком: о речи правильной и хорошей

(коммуникативно-целесообразной).

2. Расскажите об использовании фразеологизмов в художественных текстах.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. Культура речи — часть общей культуры человека. По тому, как человек

говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней

культуре.

Под культурой речи понимается умение, во-первых, правильно говорить и писать,

во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и задачами

общения.

Речь культурного человека должна быть прежде всего содержательна, что

обусловливается хорошим знанием материала, умением логично, последовательно

излагать мысли, подкрепляя их конкретными фактами.

Кроме того, речь должна быть точной, что проявляется в умении говорящего

употреблять слова в полном соответствии с их лексическим значением. Поэтому

неправильно, например, употреблен глагол в предложении Земля вертится

вокруг Солнца (следовало бы сказать вращается). Особенно часто

неточность изложения бывает связана с употреблением иноязычных слов, например:

Ничто не может вывести Обломова из баланса (вместо равнодушия,

безразличия). При выборе слова следует учитывать и сложившуюся в языке

сочетаемость данного слова с другими. Можно сказать преклонные лета, но

нельзя: Дедушка был преклонным человеком (человеком преклонного

возраста).

Правильной считается речь, в которой не нарушены нормы литературного

языка (о нормах см. билет № 11). Однако только соблюдения литературных норм для

овладения речевои культурой недостаточно. Можно говорить правильно, но при этом

речь будет бесцветная, однообразная, скучная — одним словом, невыразительная.

Выразительность речи достигается умелым и уместным использованием стилистически

окрашенной лексики, разнообразных синтаксических конструкций, а в устной речи

важно еще и богатство интонаций. Таким образом, условием культурной речи

является также владение выразительными средствами языка, умение использовать их

в зависимости от ситуации общения. Чтобы соблюдать это второе условие, надо

знать стилистику (см. билет № 26), уметь пользоваться стилистически окрашенными

средствами. Так, книжные слова уместны в научной, деловой речи и не желательны

в ситуациях непринужденного общения. К. И. Чуковский иронизировал над

переводчиком детских сказок, у которого в переводе встречались выражения:

За неимением красной розы моя жизнь бу­дет разбита. Когда ему указали на

неуместность такой фразы в сказке для детей, он исправил: Ввиду отсутствия

красной розы... Напротив, в официально-деловом стиле абсолютно неуместна

экспрессивная лексика, разговорные обороты.

Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их

соответствие потребностям общения — важные принципы культуры речи.

Надо помнить: чем содержательнее, правильнее, точнее, выразительнее речь, тем

убедительнее и доступнее она для слушателей. Вот почему так важно соблюдать

принципы культуры речи.

2. Определение фразеологизмов и их признаки см. билет № 12, вопрос 1.

Фразеологизмы — это почти всегда яркие, образные выражения. Поэтому они —

важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые

образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные

характеристики героев, окружающей действительности и т. п.

Например, К. Паустовский в романе «Дым отечества», характеризуя действие одного

из героев, вместо слов не задумываясь, бездумно употребляет

фразеологизм очертя голову: Ее привлекала в нем ребячливость, склонность

увлекаться очертя го­лову, рыцарство, ироническое отношение к самому себе.

На использовании фразеологических оборотов построено стихотворение А.

Ситковского «Все лучшее, что есть на свете»

Все лучшее, что есть в природе,

И всюду, где мы ни найдем,

Как в русском повелось народе,

Мы красным искони зовем.

Есть в каждом доме красный угол,

Почетный, праздничный, для тех,

Кто честь имеет быть нам другом,

С кем делим горе и успех!

И девушку, какой не встретишь,

Хоть обойди весь мир кругом,

Из тех, что лучше есть на свете,

Мы красной девицей зовем.

И площадь Красная издревле

Прославлена, вознесена!..

Есть даже красные деревья,

А на миру и смерть красна.

Или у Н. В. Гоголя в «Мертвых душах: Я полагаю со своей стороны, положа руку

на сердце: по восьми гривен на душу, это самая красная цена! И. Ильф и Е.

Петров в романе «Двенадцать стульев» дают целый синонимический ряд

фразеологиз­мов со значениями «умереть»:

Умерла Клавдия Ивановна, — сообщил заказчик

Ну, царствие небесное, — согласился Безенчук. — Преставилась, значит,

старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу

отдают, — это смотря какая старушка, Ваша, например, маленькая и в теле,

значит, преставилась. А например, которая покрупнее да похудее — та, считается,

богу душу отдает...

— То есть как это считается? У кого это считается?

У нас и считается. У мастеров. Вот вы, на­пример, мужчина видный,

возвышенного роста, хотя и худой. Вы, считается, ежели, не дай бог, помрете,

что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот,

значит, приказал долго жать. А если кто чином поменьше, дворник,

например, или кто из кресть-ян, про того говорят: перекинулся или ноги

протянул, Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондукторы или из

начальства кто, то считается, что дуба дают. Так про них и говорят: &А

наш-то, слышали, дуба дал».

Потрясенный этой странной классификацией человеческих смертей, Ипполит

Матвеевич спросил:

— Ну, а когда ты помрешь, как про тебя мастера скажут?

— Я — человек маленький. Скажут: «гигнулся Безенчук».А больше ничего не скажут.

Иногда писатели используют фразеологизмы в измененном, переоформленном виде. В

этих случаях фразеологизм получает новые эстетические качества. Например, М.

Салтыков-Щедрин употребляет фразеологизм совать свой нос куда-либо,

расширяя его: Цензура привыкла совать свой смрадный нос в самое

святилище мысли писателя.

Пример обыгрывания прямого значения слов и фразеологической единицы,

состоящей из этих слов, находим в стихотворении В. Орлова:

Ни пуха ни пера

Рано утром

Мама-квочка

В класс отправила

Сыночка.

Говорила:

Не дерись,

Не дразнись,

Не петушись.

Поспеши —

Уже пора!

Ну, ни пуха ни пера! (фр. ед.)

Через час

Еле живой

Петушок

Идет домой.

Ковыляет еле-еле

Он со школьного двора,

А на нем и в самом деле

Нет

Ни пуха, ни пера.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 26

1.Составьте развернутый план ответа на тему «Стилистика как лингвистическая

дисциплина». Покажите ее особое место в лингвистике, охарактеризуйте ее

основные понятия (стили речи н стилистические ресурсы языка).

2. Докажите, что авторские слова (окказионализмы) создаются по типичным

словообразовательным моделям русского языка. Объясните, как определяется

значение искусственно созданных слов.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. План ответа на тему

«Стилистика как лингвистическая дисциплина»

1. Стилистика — это особый раздел лингвистики, изучающий стили и

стилистические ресурсы.

2. Стили— это разновидности языка, обусловленные различиями в сферах общения

и основными функциями языка.

3. Сферы общения, или речевые ситуации, и их разновидности: а) бытовая; б)

наука; в) право; г) политика; д) искусство.

4. Основные функции языка: а) общение; б) сообщение; в) воздействие.

5. Разновидности стилей, выделяемые в зависимости от речевых ситуации и

функции языка: а) разговорный стиль (бытовая сфера, функция об­щения, реже —

сообщения); б) научный (сфера науки, функция сообщения); в) официально-

деловой (сфера права, функция сообщения); г) публицистический (сфера

политики, искусства, функ­ции сообщения и воздействия); д) художественный

(сфера искусства, функция эмоционального воз­действия).

6. Характеристика каждого стиля.

7. Стилистические ресурсы языка: а) стилистически окрашенная лексика

(украсть — нейтральное, похитить — книжное, стащить-

разговорное); б) стилистически окрашенные морфемы (мужичье, офицерье,

шоферня, солдатня — разг., попризадуматься, насобиратъ — разг.,

возрадоваться, возлюбить — книжн.); в) стилистические возможности частей

речи (пять килограммов апельсинов — пять килограмм апельсин — разг.,

в отпуске — книжн., в отпуску — разг., на диван-кровати

разг., на диване-кровати — книжн.); г) стилистические средства в

синтаксисе [вследствие засухи урожай был низкий (книжн.) — из-за

засухи... (нейтр.); задание, выполненное учащимися (книжн.) —

задание, которое выполнили учащиеся (нейтр.)].

Характеристика стилей речи

Разговорный стиль служит прежде всего для непосредственного общения с

окружающими нас людьми. Он характеризуется непринужденностью и

неподготовленностью речи. В нем часто употребляются разговорные слова

(молодые вместо молодожены, затеять вместо начать, нынче

вместо теперь и т. п.), слова в переносном значении (окно — в

значении 'перерыв'). Слова в разговорном стиле нередко не только называют

предметы, действия, признаки, но и содержат их оценку: молодчина, ловкач,

безалаберный, приголубить, умничать, развеселый. В разговорном стиле

используются слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: книжечка,

ложечка, хлебушко, хорошенький, чайку и т. п. Фразеологические обороты

встречаются особенно часто именно в разговорном стиле: идти черепашьим

шагом, встал чуть свет, кинулся со всех ног. Для синтаксиса разговорного

стиля характерно употребление простых предложений. Широко в нем представлены

предложения неполные, поскольку разговорная речь — это чаще диалог. Например:

Дяденька, — спросил Толик, — зачем вы табличку сняли с Вима?

— Ты что — очумел, мальчик? — ответил тот вопросом на вопрос.

Вы же увели его с табличкой. Я не один видел.

(Г. Троепольский)

Научный стиль — это стиль научных работ, статей, учебников, лекций,

рецензий. В них содержится информация о разнообразных явлениях окружающего нас

мира. В области лексики научный стиль характеризуется прежде всего наличием

специальной лексики, терминов: склонение, спряжение, теорема, биссектриса,

логарифм ит. л. Слова употребляются, как правило, в прямых своих значениях,

так как научная речь не допускает дву-смысленности и должна быть предельно

точна. Для синтаксиса научных работ характерно широкое употребление

сложноподчиненных предложений, обособленных второстепенных членов, вводных

слов, указывающих на последовательность и логическую связь мыслей: Сюжет

(от фр. sujet предмет, содержание) — система событий, составляющих

содержание действия литературного произведения, шире — «история характера»

(М. Горький), показанная в системе событий. Важно иметь в виду

прежде всего содержательность сюжета, отражение в нем конфликтов самой жизни,

освещенных мировоззрением писателя. Сюжеты социально обусловлены.

Официально-деловой стиль обслуживает широкую область юридических,

административных, дипломатических отношений. Его основное назначение — это

информация, сообщение. Этот стиль употребляется при написании различных

документов, инструкций, уставов и т. п. Слова в нем употребляются в прямом

значении, чтобы избежать их не-1 правильного толкования. В лексике

этого стиля много слов и устойчивых сочетаний, закрепленных именно за этим

стилем: ходатайство, заявление, резолюция, приказ, протокол, апелляция,

предья-вить иск, возбудить ходатайство; мы, нижеподписавшиеся. В нем часто

употребляются существительные на -ние: в целях улучшения снабжения

населения; невыполнение решения; составные предлоги: за счет, в случае,

при условии и т. п. В области синтаксиса для делового стиля характерно

употребление глагольных словосочетаний с именем существительным: объявить

благодарность (поблагодарить — нейтр.), прошу разрешения (вместо

прошу разрешить). Частотны в синтаксисе этого стиля безличные предложения со

значением необходимости, приказа: необходимо срочно подготовить; следует

принять меры и т. п. В официально-деловом стиле широко употребительны

сложные предложения, а также простые, значительно распространенные, включающие

обособленные обороты, однородные члены: Штормовое предупреждение. К берегам

Скандинави движется циклон. Уровень воды в Неве поднялся на 162 см. Всем

организациям, расположенным в затопляемой зоне, подготовиться к возможному

затоплению. Росгидрометцентр.

Публицистический стиль — это стиль газет, выступлений на актуальные

общественно-политические темы. К наиболее распространенным жанрам публицистики

относятся передовая статья, корреспонденция, очерк, выступление на митинге,

собрании и т. п. В произведениях публицистики обычно ставятся две задачи:

во-первых, сообщение, инфор­мация об определенных социальных явлениях или актах

и, во-вторых, открытая оценка излагаемых вопросов, чтобы активно воздействовать

на слушающего или читающего, чтобы привлечь собесед-ника к поддержке той

позиции, которую занимает и отстаивает автор.

В лексике этого стиля много слов и фразеологических оборотов

общественно-политического характера: прогрессивное человечество, борьба за

мир, передовые идеи. Для усиления выразительности в лексике нередко

используются устаревшие слова и формы: верные сыны Отчизны,

преклонить колена, пращур (предок), широко распространены

торжественно приподнятые слова: держава, свершилось, священный долг,

година. Для более эффективного воздействия на собеседника используются

образные средства, а в синтаксисе — восклицательные и побудительные

предложения: Сегодня не надо гадать, «чей стон раздается над великою

русской рекой». То стонет сама Волга. изрытая вдоль и поперек, больная с

рассольной водой, перетянутая плотинами гидростанций распухшая от водохранилищ

с убывающим год от года знаменитым рыбным богатством. Глядя на Волгу, особенно

хорошо понимаешь цену нашей цивилизации — тех благ, которыми человека заманили,

как неразумное дитя, заменили ему радость бытия радостью эгоистических побед и

достижений. Кажется, побеждено все, что можно было, даже душа, даже будущее;

все больше горечь, как пепел из заводских труб, гнетет нам сердце... (В.

Распутин).

Художественный стиль используется в художественных произведениях, чтобы

нарисовать живую картину, изобразить предмет или событие, передать читателю

эмоции автора. Высказывания художественного стиля отличаются образностью,

наглядностью, эмоциональностью. К характерным языковым средствам стиля

относятся: слова с конкретным значением, слова в переносном употреблении,

эмоционально-оценочные слова, слова со значением признака, предмета или

действия, сло­ва со значением сравнения, сопоставления; глаголы совершенного

вида с приставкой за-, обозначающие начало действия, переносное

употребление форм времени и наклонений (В эту-то Дуняшу и. влюбись Аким!);

эмоционально-окрашенные предложения: Вдруг в стоячем воздухе что-то

прорвалось, сильно рванул ветер и с шумом, со свистом закружился по степи.

Тотчас же трава и прошлогодний бурьян подняли ропот, и на дороге спиралью

закружилась пыль, побежала по сте­пи и, увлекая за собой солому, стрекоз и

перья, черным вертящимся столбом поднялась к небу и затуманила солнце (А.

Чехов).

2. Окказионализмами называются слова, созданные автором по существующим в

системе языка слово-образовательным моделям. Например, Есенин употребляет слово

безвлажная для характеристики земли:

Но зато кой-где почву безвлажную

Этот слух словно плугом изрыл.

Значение слова совершенно ясно, потому что по этой же модели созданы слова,

существующие в языке: бессонный, беззвездный, безбилетный, где

приставка без- обозначает отсутствие признака, названного производящей

основой. Часто употреблял индивидуально-авторские слова В, В. Маяковский (по

подсчетам ученых, у него их было около 3 тысяч). В одном только стихотворении

«Бвпатория» он употребил такие окказионализмы: евпаторийская, евпаторийка,

евпаторьянки, евпаторяне, евпаторенки, евпаторьячьи (грязи),

евпаторство. Вот еще примеры авторских новообразований у В. Маяковского:

Весь день над дверью звоночный звяк.

Улица корчится безъязыкая.

Стотысячесабельной конницы бег.

Вот и вечер в ночную жуть ушел от окон,

хмурый, декабрый.

Много авторских новообразований можно встретить у И. Северянина:

Арфеет арфа, далеет Нарва,

Синеет море, златеет тишь.

В смокингах, в шик опробореяные,

великосветские олухи.

В княжьей гостиной наструнились, лица свои

оглупив

Я улыбнулся натянуто, вспомнил сарказмно

о порохе;

Скуку взорвал неожиданно неяоэзный мотив.

блесткой тьме)

В стихах для детей С. Маршак использует окказионализмы для создания

комического эффекта:

Доктор выслушал младенца,

А потом и говорит: «Инфлюэнца,

Симуленца, притвореица, лодырнт»

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет№27

1. Расскажите о тексте как предмете изучения лингвистики и его признаках.

Объясните, как развивается мысль в тексте с помощью последовательной (цепной) и

параллельной связи предложений. Покажите, какие средства языка используются для

связи предложений.

2. Охарактеризуйте сравнение как поэтический троп и расскажите о языковых

средствах его создания,

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. Текст как предмет лингвистики — это группа пред­ложений, объединенных

в целое одной темой с помощью языковых средств. Текст имеет следующие признаки.

1. Членимость текста. Текст состоит из нескольких предложений. Одно,

даже очень распространенное предложение текстом не является.

2. Смысловая цельность текста. Она проявляется, во-первых, в том, что

любой текст — это высказывание на определенную тему (она часто бывает названа в

заголовке); во-вторых, в том, что сообщая что-либо о предмете речи, автор

реализует свой замысел, передающий его отношение к тому,

о чем он сообщает, его оценку изображаемого (основная мысль текста). Помимо

этого, текст имеет относительную законченность (автономность}, в нем есть

начало и конец.

3. Связность текста. Она проявляется в том, что каждое последующее предложение

строится на базе предыдущего, вбирая в себя ту или иную его часть. То, что

повторяется в последующем предло­жений из предыдущего, получило название

«данное», а то, что сообщается дополнительно, — «новое». «Новое» обычно

выделяется логическим ударением и стоит в конце предложения. Например: Во

дворе выкопали колодец. Возле колодца (данное) поселилась лягушка

(новое). Она (данное) целыми днями сидела (новое) в тени

колодезного сруба.

Роль «данного» заключается в связи предложе­ний между собой. Роль «нового» — в

развитии мысли в тексте- Для связи предложений в тексте, «данного» и «нового»,

используются два способа: последовательный и параллельный. При

последо­вательной связи «новое» первого предложения становится «данным» во

втором, «новое» второго — «данным» в третьем и т. д. Например: Где-то за

горизонтом шла гроза. Она рассылала в жаркую летнюю ночь решительные раскаты.

Гром, уже почти обессиленный. в пути, оживлялся под сухой приветливой крышей и

долго бродил по чердаку (Ю. Куранов).

При параллельной связи во всех предложениях сохраняется одно и то же «данное», а

в каждом предложений к нему прибавляется «новое»: [У входа в палатку стояла

шаровая молния величиной - с человеческую голову.] Молния висела

совсем Д Н низко над травой. Она излучала мертвенный н свет

и выбрасывала искры, издавая жужжащий свет. Казалось, она раздумывала, зайти

в палатку или не зайти (Ю. Коринец).

В тексте могут быть использованы различные средства связи: повторяющиеся

слова, местоимения, синонимы, союзы в начале предложения, сло­ва со значением

части и целого. Важным средством связи является соотношение видовременных

форм глаголов-сказуемых, а также порядок слов.

В художественном, публицистическом, научном и деловом стилях чаще

используется повтор слов, что обеспечивает точность речи. Местоимения же

широко используются во всех стилях речи. Повтор при параллельной связи обычно

придает речи торжественность, приподнятость.

2. Одним из поэтических тропов является сравнение, т. е. сближение двух

явлений, чтобы пояснить одно через другое. В любом сравнении можно выделить

предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Например, в

стихотворении Н. Рубцова «Оттепель» предмет сравнения — дома на темной улице,

образ сравнения — декорации, признак сходства — неясность очертаний, необычное

освещение, создающее иллюзорность картины:

Нахмуренное, с прозеленью, небо,

Во мгле, как декорации, дома.

Асфальт и воздух

Пахнут мокрым снегом,

И веет мокрым холодом зима.

На этих трех элементах построено сравнение: Во мгле, как декорации, дома.

Сравнение служит для образного описания самых различных признаков предметов,

качеств, действий. Например, сравнение помогает дать точное описание цвета:

Густое, как синька, море

(К. Паустовский); Как пена, грудь ее бела,.. как тучи, локоны чернеют,.. ее

уста, как роза, рдеют (А. Пушкин). Сопоставляемые предметы могут сближаться

на основании сходства функций: Ярким солнцем в саду пламенеет костер, и,

сжимаясь, трещит можжевельник; точно пьяных гигантов столпившийся хор,

раскрасневшись, ша-тается ельник (А. Фет).

Сравнения бывают различными по структуре. Чаще всего они выступают в форме

сравнительного оборота, присоединяемого с помощью союзов как, точно,

словно, как будто, что и др.:

Морозец звонок, как подкова.

Перефразируя Глазкова,

Трамваи, как официантки,

Когда их ждешь, то не идут.

(Д. Самойлов)

Небо, влажное от умиленья,

Как художник, на город глядит.

(И. Уткин)

Эти же союзы могут присоединять и придаточные сравнительные предложения:

Закружилась листва золотая в розоватой воде на пруду, слов­но бабочек легкая

стая с замираньем летит на звезду (С. Бсенин).

Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном

падеже: Буквы муравьями тлеют на листах (Э. Багрицкий).

Бывают сравнения, которые передаются формой сравнительной степени наречия или

прилагательного: Из мрака куст ползет, мохнатей медвежонка (В.

Луговской); Земле пушистее ковра под ним лежала (Н. Тихонов).

Есть сравнения, которые включаются в предложение с помощью слов похож,

подобен, напоминает: Там океан горит огнем, как ад, а медузы похожи на

кружевные юбочки балерины (К. Паустовокий).

Особой формой образного сравнения являются отрицательные сравнения, в

которых один предмет противопоставляется другому:

Не ветер бушует над бором,

Не с гор побежали ручьи,

Мороз-воевода дозором

Обходит владенья свои.

(Н. Некрасов)

Такого рода сравнения особенно характерны для произведений устного

народного творчества:

То не ветер ветку клонит,

Не дубравушка шумит,

То мое сердечко стонет,

Как осенний лист дрожит.

(Народная песня)

Иногда для сравнения автор использует сразу два образа, предоставляя читателю

право выбрать наиболее точный: Как в пулю сажают вторую пулю или бьют пари

по свечке, так этот раскат берегов и улиц Петром разряжен без осечки (Б.

Пастернак).

В стихотворении Лермонтова «Дума» есть случаи, когда одно сравнение усиливает

другое:

Богаты мы, едва из колыбели,

Ошибками отцов и поздним их умом,

И жизнь уж нас томит, как ровный путь без цели,

Как пир на празднике чужом.

С помощью сравнений авторы создают целые художественные картины, дают

описания предметов. Например, стихотворение Н. Заболоцкого «Голос в телефоне»

Раньше был он звонкий, точно птица,

Как родник, струился и звенел,

Точно весь в сиянии излиться

По стальному проводу хотел.

А потом, как дальнее рыданье,

Как прощанье с радостью души,

Стал звучать он полный покаянья

И пропал в неведомой глуши.

Сгинул он в каком-то диком поле,

Беспощадной вьюгой занесен...

И кричит душа моя от боли,

И молчит мой черный телефон.

Как и всякие другие тропы, сравнения могут быть общеязыковыми и

индивидуально-авторскими: голубой как небо, зеленый как трава, быстрый как

ветер, лысый как колено. Общеязыковых сравнений много в устойчивых

словосочетаниях: крутится как белка в колесе, пристал как банный лист, глуп

как пробка.

Художественные сравнения у большинства авторов новы, неожиданны, необычны.

Особенно это проявляется при сопоставлении описании одних и тех же предметов

у разных поэтов; скажем, облачного неба:

Ненастный день потух; ненастной ночи мгла

По небу стелется одеждою свинцовой.

(А. Пушкин)

Не греет землю солнышко,

И облака дождливые,

Как дойные коровушки,

идут по небесам.

(Н. Некрасов)

И сбежались с уральской кручи .

Горностаевым мехом тучи.

(Н. Асеев)

Туч вечерних червонный ковер

Самоцветными несся шелками.

(В. Луговской)

Надо мной

Между березой и сосной

В своей печали бесконечной

Плывут, как мысли, облака...

(Н. Рубцов)

В таких сравнениях наиболее ярко отражается присущее только автору

индивидуальное восприятие действительности.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет№28

1. Расскажите о функционально-смысловых типах речи как основных способах

отражения действительности. Назовите разновидности описания, повествования,

рассуждения. Укажите, какие языковые средства характерны для описаний,

повествований, рассуждений.

2. Наизусть прочитайте 2—3 высказывания великих людей о богатстве и

выразительности русского языка. Докажите справедливость этих высказываний на

примерах.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. В зависимости от содержания высказывания наша речь делится на три

типа: описание, повествование, рассуждение. В описаний говорится об

одновременных признаках, в повествований — о последовательных действиях, в

рассуждении — о причинах свойств и явлений.

Особый тип речи — оценка действительности. Оценка выражается прилагательными

(полными или краткими), существительными, словами со­стояния, сочетанием слов

типа ну и! что за! и т. п.

1. Описание. На черной воде плавала громадная птица. Оперение ее

переливалось лимонным и розовым цветом. К голове был как будто приклеен клюв с

кожаным красным мешком.

2. Повествование. Пеликан поспешно вылез на берег и приковылял

к нашему привалу. Тут он увидел рыбу, разинул клюв, щелкнул им с деревянным

стуком, крикнул «уэк» и начал отчаянно бить крыльями и притоптывать лапой.

3. Рассуждение. Пеликаны не могут нырять. Это связано с особым строем

костей и наличием подкожных воздушных мешков (по К. Паустовскому).

Описание может быть разным: описание предмета, места, состояния

окружающей среды, внешности, характера человека, его душевного состояния.

Общим для всех видов описания является одновременность проявления признаков.

Описание мо­жет быть использовано в любом стиле речи, но в научном

характеристика предмета должна быть предельно полной, а в художественном —

акцент делается только на самых ярких деталях. Поэтому и языковые средства в

художественном стиле разнообразнее, чем в научном: встречаются не только

прилагательные и существительные, но и глаголы, наречия, очень распространены

сравнения, различные переносные употребления слов.

Примеры описания в научном и художествен­ном стиле.

1. Яблоня — ранет пурпуровыйморозостойкий сорт. Плоды округлой

формы, диаметром 2,5—3 см. Вес плода 17—23 г. Сочность средняя, с характерным

сладким, слегка вяжущим вкусом. 2. Липовые яблоки были крупные и

прозрачно-желтые. Если посмотреть сквозь яблоко на солнце, то оно

просвечивалось как стакан свежего ли-пового меда. В середине чернели зернышки.

Потрясешь, бывало, спелым яблоком около уха, слышно, как гремят семечки (по

В. Солоухину).

Особенность повествования заключается в том, что в нем говорится о

следующих друг за другом действиях. Сообщение 0 сменяющихся событиях и есть

«новое» в предложениях такого текста. «Данным» является лицо, совершающее

действие. В повествовании часто используются глаголы в форме прошедшего времени

совершенного вида. Но, чтобы придать тексту выразительность, одновременно с

этими формами употребляются и другие. Глаго­лы прошедшего времени

несовершенного вида дают возможность выделить одно из действий, обо-значая его

длительность. Обычно при этом значение длительности подчеркивается словом

долго. Глаголы настоящего времени позволяют представить действия как бы

происходящими на глазах читателя или слушателя. Формы будущего време­ни с

частицей как (как прыгнет), а также формы типа хлоп, прыг

помогают передать стремительность, неожиданность того или иного действия.

Пример повествования: Я стал гладить Яшкину лапу и думаю: совсем как у

ребеночка. И пощекотал ему ладошку. А ребеночек-то как дернет лапкуи

меня по щеке. Я и мигнуть не успел, а он надавал мне оплеух и прыг под стол.

Сел и скалится (Б. Житков).

В любом рассуждении имеются две части. В первой содержится тезис, т

. е. утверждение, которое нужно доказать. Во второй части дается

обоснова­ние высказанной мысли: приводятся аргументы и примеры. В рассуждении

часто бывает и третья часть — вывод. Тезис и обоснование обычно связываются

союзами потому что, так как, вывод присоединяется словами поэтому,

таким образом, следовательно. Полное рассуждение, части которого связаны

союзами, особенно распространено в научно-деловой речи. В разговорной и

художественной речи чаще встречаются рассуждения неполные, а союзы опускаются.

Примеры рассуждении: Развитие значений слова идет обычно от частного (

конкретного ) к общему (абстрактному). Вдумаемся в буквальное значение таких,

например, слов, как «воспитание», «отвращение», «предыдущий». «Воспитание»

буквально означает 'вскармливание', «отвращение» — 'отворачивание' (от

неприятного лица или предмета), «предыдущий» — 'идущий впереди'.

Слова-термины, обозначающие отвлеченные математические понятия: «отрезок»,

«касательная», «точка», произошли от совершенно конкретных глаголов действия:

«резать», «касаться», «воткнуть» (ткнуть).

Во всех этих случаях исходное конкретное значение приобретает в языке более

абстрактный смысл (по Ю. Откупщикову).

2. См. билет № 3, вопрос 1.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет №29

1.Расскажите, что вы знаете о спорных вопросах современной лингвистики.

Объясните, почему по-разному квалифицируются причастия и деепричастия, слова

категории состояния, некоторые морфемы [например, инфинитивное -ть(-ти)] и

некоторые другие языковые факты.

2.Охарактеризуйте основные особенности пословиц и поговорок, расскажите об их

употреблении в речи.

3. Проведите лингвистический анализ художественного текста.

1. В решении некоторых вопросов лингвистики у ученых нет единого мнения.

Например, существуют разные точки зрения на то, как квалифицировать причастие,

поскольку оно, с одной стороны, обладает теми же признаками, что и имя

прилагательное (т. е. согласуется с именем существительным в формах рода, числа

и падежа), а с другой — имеет, как и глагол, формы времени, вида и залога. Эта

особенность причастий, заключающаяся в совмещении грамматических признаков

таких разных частей речи, как глагол и имя прилагательное, и послужила причиной

разногласий среди ученых-лингвистов в интерпретации его как части речи.

Традиционно считается, что причастие — это всего лишь форма глагола — особая,

неспрягаемая, т. е. не изменяющаяся по лицам. Данная точка зрения излагается

в стабильном школьном учебнике и в целом ряде учебных пособий для вузов.

Другая точка зрения заключается в том, что причастие признается особой,

самостоятельной, знаменательной частью речи, а основанием для этого служит:

а) обозначение причастием признака по действию; б) наличие у него

грамматических признаков (см. выше). Такая точка зрения излага­ется,

например, в учебнике «Русский язык. Теория. 5—11 классы». М., «Дрофа», 1995,

автором которого является проф. В. В. Бабайцева.

По-разному и по той же причине подходят ученые к решению вопроса о статусе

деепричастия, которое всегда образуется, как и причастие, от гла­гола,

связано с ним грамматическим значением вида, но обладает еще и признаками

наречия ученые считают, как и причастие, неспрягаемой формой глагола, а

другие -т- самостоятельной частью речи, которая обозначает добавочное

действие и показывает, как, каким образом (почему, когда) совершается

действие, названное глаголом сказуемым. (См. названный учебник В. В.

Бабайцевой.)

Существуют разногласия и по некоторым другим вопросам лингвистики, например

по повод так называемых слов категории состояния.

В 1928 г. акад. Л. В. Щерба выделил особую часть речи, которую он назвал «слова

категории состояния». В нее он включил слова типа нельзя, можно, холодно,

темно, светло и т. п., которые являются сказуемым в безличных предложениях

и обозначают состояние человека, природы, окружающей среды. Главными признаками

этих слов он назвал их неизменяемость и способность употребляться со связкой

(было темно, стало холод­но).

Выделенная часть речи вызвала бурные споры среди ученых. Одни стали

сторонниками Л. В. Щербы, другие сочли нецелесообразным выделение этих слов,

внешне похожих на наречия, в самостоятельную часть речи, и назвал и их

особыми, предикативными наречиями (т. е. наречиями в роли сказуемого).

Разные подходы к словам типа грустно, хорошо связаны с тем, что внешне

эти слова совпадают с наречиями, однако синтаксические функции их различны:

Она грустно улыбалась и Ей грустно. Основанием для

выделения слов категории состоя­ния в особую часть речи, таким образом, служит

их синтаксическая функция: быть главным членом безличного предложения.

Нет также единообразия в трактовке слов типа второй, пятый, сотый. В

школьной грамматике они традиционно относятся к порядковым числительным. Многие

ученые склонны включать эти слова в разряд относительных прилагательных, так

как их объединяет система словоизменения (ср.: второй — новый, вторая —

новая, вторые — новые, второго — нового и т. д.) и значение признака (у

слов типа второй признак по порядку расположения предметов).

По-разному квалифицируют ученые и морфему -ть(-ти) в глаголах

неопределенной формы. В школьном учебнике она традиционно называется

окончанием, потому что глагол в неопределенной форме — это начальная форма, от

которой образуются личные глагольные формы (идтииду, идешь,

идет, идем, идете, идут). Поскольку -у, -ешь, -ет и т. д. —

окончания, то и -ть тоже окончание.

Другие ученые считают эту морфему суффиксом, так как неопределенная форма

интерпретируется ими как неспрягаемая (т. е. неизменяемая) форма глагола. А

коль скоро она неизменяемая, то у нее не может быть окончания — ведь

окончание, как известно, — изменяемая часть слова, имеющаяся у слов,

способных изменяться (склоняться или спрягаться).

Спорным является также вопрос о статусе -ся. Традиционно эта часть слова

считалась в школьной грамматике частицей, потом ее отнесли к суффиксам, а в

последнее время в научной грамматике ей дан статус постфикса.

Очевидно, что -ся не может быть частицей, поскольку частицы имеют полную

словесную самостоятельность, свободно располагаются и передвигаются в

предложении (Я знал об этом уже вчера. — Я уже вчера знал об этом; Он не

сделал бы этого. — Он бы этого не сделал). Рассматриваемая часть слова не

обладает такой способностью, следовательно, является лишь морфемой, т. е.

значимой частью слова.

По утверждению Н. М. Шанского, -ся может быть только суффиксом,

поскольку располагается после корня, а в определении суффикса как морфемы

указывается именно этот признак (суффикс — морфема, стоящая за корнем).

Часто -ся находится не просто за корнем, а за окончанием

(постучались, улыбающийся), поэтому -ся стали называть постфиксом,

т. е. морфемой, стоящей за окончанием.

2. Среди жанров устного народного творчества выделяют пословицы и поговорки.

Пословица — это меткое, образное изречение, обобщающее различные явления

жизни. Послови­ца обычно имеет назидательный, нравоучительный смысл: Цыплят

по осени считают (т. е. о результате дела судят после того, как оно

сделано), За двумя зайцами 'погонишься — ни одного не поймаешь (не

делай два дела одновременно).

Поговорка — это общеизвестное выражение, то­же, как и пословица,

образное, иносказательное, но, в отличие от пословицы, не составляющее цельного

предложения и не имеющее назидательного смысла: из молодых, да ранний;

хорошенького понемножку и т. п.

В пословицах и поговорках отражается многовековой опыт народа, его мудрость,

культура.

Пословицы имеют целый ряд признаков, особенностей, отраженных в их структуре,

в языковом оформлении.

1. Большое количество пословиц имеет структуру простого односоставного

предложения с обобщенно-личным значением, поскольку ситуация, отраженная

пословицей, бывает характерна для многих лиц: Без труда не вытащишь и рыбку

из пруда; Тише едешь — дальше будешь; Не спеши языком, торопись делом; Пашню

пашут — так руками не машут; Лес рубят — щепки летят; Век живи, век учись;

Посеешь ветер — пожнешь

бурю и т. д. Как видно из примеров, форма лица глагола-сказуемого может

быть разной (1-е л. ед. и мн. ч., 2-е л. ед. и мн. ч., 3-е л. мн. ч.), но она

всегда имеет обобщающее значение.

2. В пословицах нередки односоставные безличные предложения, характеризующие,

как известно, ситуацию, состояние: Волков бояться — в лес не ходить; Не

мудрено голову срубить — мудрено приставить; На охоту ехать — собак кормить

ит. д.

3. Для пословиц характерен синтаксический параллелизм, т. е. употребление

одинаковых по структуре синтаксических конструкций: Будешь много читать —

будешь много знать; Глину не мять — горшков не видатъ; Скорый едок — спорый

работник и т. д.

4. Многие пословицы имеют внутреннюю рифму: С волками жить — по-волчьи выть;

Взялся за гуж — не говори, что не дюж.

5. Многие пословицы представляют собой по структуре бессоюзные сложные

предложения. (См. примеры выше.)

6. Часто в пословицах используются антонимы: Смелые побеждают — трусливые

погибают; Лишнего пожелаешь — последнее потеряешь.

7. В пословицах выражаются сопоставительные отношения: Мал золотник, да

дорог; Мал, да удал.

Пословицы и поговорки имеют ярко выраженный разговорный характер и поэтому

употребляются прежде всего в устной речи, делая ее образной, меткой,

выразительной.

Пословицы и поговорки нередко используются писателями в художественных

произведениях как средство характеристики героев (см., например, разговор

Паратова с Карандышевым в пьесе А. Н. Островского «Бесприданница» или речь

бабушки Алеши Пешкова в автобиографической повести М. Горького «Детство»).

Драматург А. Н. Островский использовал посло­вицы и поговорки в названиях

некоторых своих пьес: Свои люди — сочтемся; Бедность не порок; Не в свои

сани не садись; За чем пойдешь — то и найдешь; Свои собаки грызутся, чужая не

приставай!; В чужом пиру похмелье; Не было гроша, да вдруг алтын; На всякого

мудреца довольно простоты; Не все коту масленица.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Билет № 30

1. Сравните понятия художественного стиля речи и языка художественной

литературы. Покажите на примерах, что в языке художественного произведения

возможно использование всех других стилей речи.

2. Расскажите об инверсии как изобразительном средстве русского языка.

3. Проведите лингвистический анализ художественно­го текста.

1. Одни ученые среди функциональных стилей речи выделяют художественный

стиль, основными признаками которого они считают:

1) использование его в художественных произ­ведениях;

2) изображение с его помощью живой картины, предмета, состояния, передачу

читателю чувств и настроений автора;

3) конкретность, образность и эмоциональность высказывания;

4) наличие особых языковых средств: слов с конкретным значением, со значением

сравнения, сопоставления, слов в переносном употреблении, эмоционально-

оценочных и т. д. Другие ученые считают синонимами выражения «художественный

стиль», «стиль художественной литературы », «язык художественной лите­ратуры

».

Язык художественной литературы представляет собой наиболее полное

выражение общенационального языка. В произведениях художествен­ной литературы

художник слова пользуется почти не ограниченной свободой в выборе языковых

средств для создания убедительных, запоминающихся образов, для эстетического

воздействия на читателя. Поэтому язык художественной литера­туры способен

включить в себя все богатство литературного и общенародного языка.

Чтобы создать у читателя четкое представление об эпохе, месте действия, быте,

писатель использует в повествовании устаревшие слова (историзмы, архаизмы),

слова местных говоров. Например, много устаревших слов встречается в

произведени­ях на историческую тему (А. К. Толстой «Князь. Серебряный», А. Н.

Толстой «Петр1» и др.)- Диалектную лексику часто употребляли, например, М. А.

Шолохов, В. М. Шукшин.

Широко представлена в языке художественной литературы разговорная речь,

поскольку в произ­ведениях часто используется диалог. Например, абсолютно

невозможно заменить просторечную и диалектную лексику в произведениях В.

Шукшина литературными словами, чтобы не разрушить все произведение. Вот

диалог его героев.

Егор встал на припечек, подсунул руки под старика.

— Держись мне за шею-то... Вот так! Легкий-то какой стал!

— Выхворался...

— Вечерком ешшо зайду попроведаю.

— Не ешь, вот и слабость, — заметила старуха. — Может, зарубим курку — сварю

бульону? Он ить скусный свеженькой-то... А?

— Не надо. И поистъ не поем, а курку решим...

— Хоть счас-то не ерепенься!.. Одной ногой уж там стоит, а ишшо шебаршит

ков-то... Да ты уж помираешь, что ли? Может, ишшо оклимаисся...

— Аннюша, — с трудом сказал он, — прости меня... Я маленько заполошный был...

В романе «Котлован» А. Платонов намеренно включает многие слова из

бюрократически-деловой, официальной сферы в описания обычных, житейских

событий, в рассуждения героев. И перед читателем предстает запутавшийся в хаосе

жизни, беспомощный человек... В день тридцатилетия личной жизни Вощеву дали

расчет с небольшого механического завода, где он добывал средства для своего

существования. В увольнительном до-кументе ему написали, что он устраняется с

производства вследствие роста слабосильности в нем и задумчивости среди общего

темпа труда...

Где-то, наверно в саду совторгслужащих, томился духовой оркестр;

однообразная, несбывающаяся музыка уносилась ветром в природу через приовражную

пустошь, потому что ему редко полагалась радость, он ничего не мог совершить

равнозначного музыке и проводил свое вечернее время неподвижно. После ветра

опять настала тишина, и ее покрыл еще более тихий мрак. Вощев сел у окна, чтобы

наблюдать нежную тьму ночи, слушать разные грустные звуки и мучиться сердцем,

окруженным жесткими каменистыми костями.

В произведениях художественной литературы можно встретить примеры

официально-делового стиля: — Сейчас же обязательно еще поговорю с главным

инженером, — думала она, — и, пока не поздно, откажусь от этой работы.

Но внизу, на твердой, надежной земле, люди занимались делом, никто не обращал

на нее внимания, а в прохладном коридоре уже висел приказ, в котором

говорилось, что инженер Кравцова, Нина Васильевна, зачислена исполняющей

обязанности инженера по технике безопасности с месячным испытательным сроком

(С. Антонов).

Герои произведений Д. Гранина — молодые ученые, и они нередко в своей речи

используют элементы научного стиля: Тонков ласково потряс руку Андрею,

горячо извинился, что заставил ждать, и дал прочитать черновик своего отзыва.

Оппонент обрушивался на тот раздел, где Андрей выступал против существующих

методов определения повреждений в линиях.

«Автор бездоказательно зачеркивает славные традиции отечественной науки...

Вместо того чтобы развивать существующую теорию, он отрицает... Идея локатора

не является новой и не подкреплена никаким экспериментом...» (Д. Гранин).

Таким образом, состав языковых средств, используемых в языке художественной

литературы, очень широк. Отбор и употребление этих средств писатель подчиняет

эстетическим целям, которых он стремится достичь, создавая свое произведение.

В наши дни художник слова обладает почти не ограниченной свободой в выборе

языковых средств, однако эта свобода не беспредельна: она сопряжена с особой

ответственностью автора за высокую куль-туру отбора и использования средств

языка.

2. Слова в предложении располагаются по определенным законам. Для

правильного построения предложения существенное значение имеет порядок слов,

всякая перестановка членов предложения ведет к изменению смысла, выделяет,

подчеркивает то или иное слово. Это легко можно обнаружить в самых простых

предложениях, например: Даже он этого не знает (уж он-то знает все);

Он не знает даже этого (такой элементарной вещи); Он этого даже не знает

(т. е. вовсе об этом не слышал).

В русском языке различают прямой и обратный порядок слов (или инверсию). При

прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение

стоит перед определяемым словом, несогласованное — после него, дополнение —

после управляющего слова, обстоятельство образа действия — перед глаголом:

Новый бригадир быстро наладил работу бригады. Такой поря­док слов называется

стилистически нейтральным.

При инверсии (от лат. 1пуегз1о — перевертывание) слова располагаются в

ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Это сильное

выразительное средство. Оно часто употребляется в эмоциональной, взволнованной

речи, ср.: Летние ночи не долги (прямой порядок, спокойное, ясное

изложение). Не долги летние ночи! Обратный порядок помогает выразить не

только сообщение, но и эмоции говорящего. Такой экспрессивный порядок слов

встречается в разговорной речи, поскольку она по природе своей эмоциональна.

Особое значение инверсия приобретает в стихотворной речи, где она выполняет

еще и ритмообразующую функцию. В стихотворной речи даже предлоги могут

занимать необычное место:

В поле чистом,

Луны при свете серебристом,

В свои мечты погружена,

Татьяна долго шла одна.

(А. Пушкин)

Инверсия влияет на интонационную характеристику предложения. Ср. две строфы

стихотворения Пушкина «0сень»: в первой строфе (Октябрь уж наступил — уж

роща отряхает последние листы...) нет заметных отклонений от нормы и

интонация приобретает ровный, естественный рисунок. Во второй строфе

(Унылая пора! Очей очарованье...) меняется интонация, инверсия придает

больше экспрессии, эмоциональности.

Следует учесть, что указанные правила порядка слов относятся к отдельно

взятому предложению (вне контекста). А в речи отдельное предложение является

только минимальной единицей и связано с другими такими же единицами, поэтому

порядок слов может отступать от нормы.

3. Примеры лингвистического анализа художественного текста см. в билете № 1.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


© 2008
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.