РУБРИКИ

Использование символа как стилистического средства в поэзии символизма (на примере лирики немецкого поэта Стефана Георге) - (реферат)

 РЕКОМЕНДУЕМ

Главная

Историческая личность

История

Искусство

Литература

Москвоведение краеведение

Авиация и космонавтика

Административное право

Арбитражный процесс

Архитектура

Эргономика

Этика

Языковедение

Инвестиции

Иностранные языки

Информатика

История

Кибернетика

Коммуникации и связь

Косметология

ПОДПИСАТЬСЯ

Рассылка рефератов

ПОИСК

Использование символа как стилистического средства в поэзии символизма (на примере лирики немецкого поэта Стефана Георге) - (реферат)

p>Клункер говорит о раннем Георге так: “Все содержание является просто лишь средством, чтобы создать чисто эстетические ценности” [Kluncker, 1985, S. 47]. 2. 4. 2 Взаимоотношения поэта и окружающего мира

Клункер описывает стимул литераторов времени противопоставления искусства и жизни так: “С одной стороны это было разрушение изобразительных сил в искусстве, с другой- убывание смысла человеческого существования” [Kluncker, 1985, S. 18]. Именно в этом пустом пространстве находился Стефан Георге в самом начале своего развития, получая опыт разрушающейся системы ценностей. Что особенно касается Стефана Георге, это то, что Ральф Вутенов написал в своей статье от 1900 г. , посвященной европейскому эстетизму и , в частности, поэту как его центральному субъекту: “Поэт как будтодепоэтизируется(wird entpoesiert) (прим. определение Вутенова) и одновременно становится лишенным своей субъектности (subjektlos). Во всем он находится в настоящем, всему и всем одинаково близок, не принимая в этом никакого участия. ” [ Rasch, 1986, S. 56].

Здесь находит выражение основной тезис Р. Вутенова: “Депоэтизация означает, что поэт больше не является гением, несущим эмоции и выставляющим их наружу, воплощая во внешнюю форму стиха. Он не пишет больше стихотворений, основой для которых являются переживания и ощущения. Причина этого лежит в больше не дифференцируемой близости к вещам, в отсутствии какой-либо единой поэтической нормы. При этом уже почти невозможно ответить на вопрос о красоте вещей, так как‘слишком просвещенное усердие’накапливает все больше и больше знаний о сущности самих вещей и отодвигает их и связанные с ними вопросы на второй план, поскольку они подвергаются разложению на мелкие частицы и уже не может идти речи о их красоте - жизнь познается не с точки зрения чувственного восприятия, а с точки зрения мыслительного познания. Таким образом для поэта становится невозможным дать оценку его собственным впечатлениям и , следовательно, своей сфере деятельности, которая представляется соответственно как упорядоченное отображение чувственного мира ( мира чувств) именно поэтому поэт становится лишенным своей субъективности. ” По мнению Вутенова, такое видиние развития мира, где настоящее искусство развенчивается и лишается своей святой божественности, говорит о потере прежнего мира искусства без сожаления [ Rasch, 1986, S. 74].

В прежнем понимании положительные темы больше не могут стать предметом лирики, автор которой понял, что мир, о котором говорилось на бесчисленных страницах его стихов, полный любви, боли, различных живых и прекрасных впечатлений, и даже критики, больше не существует. Такие произведения должны производить жалкое и смешное впечатление на читателя, ввиду потерянной обществом основы жизни.

Поэтому язык всей лирики Георге, и остальных символистов, производит впечатление чего-то искусственного, когда высокопарные слова верно передают отсутствие значимости (Bedeutungslosigkeit) содержания. О “Гимнах” Георге можно с этой точки зрения сказать, что для них характерна особая смесь торжественности звучания и легкости в выборе тем.

Хотелось бы немного сказать и о некоторой эксклюзивности творчества Георге. Поэзия раннего творчества Георге презирает участие масс в искусстве, что находит свое выражение в стихотворениях, которые были доступными лишь немногим. Это мало повлияло на социальную эффективность лирики. По сравнению с импрессионизмом, в лирике символизма больше подчеркивается эксклюзивное и артистическое, чем гениальное и претенциозное. Поэтому описанные впечатления были вследствие этого не зеркальным отражением, а неким “неоимпрессионистическим произведением”, искусственность которого сознательно поддерживалась автором.

Георге, впрочем как и остальные поэты-символисты, игнорирует “убивающее искусство применивание действительности”, при этом лирика становится чистой формальностью, содержание и смысл которой скрыты и становятся понятны только узкому кругу “посвященных” вплоть до всякого лишения смысла (Bedeutungslosigkeit). Благодаря этой тенденции стилизации тематическая направленность стихов часто приводилась к полной потере смысла или разгадывалась так, что охватить её можно было лишь в качестве метафорического субстрата.

Во втором номере “Листов для искусства” Георге однозначно высказывает, что в основе каждого произведения лежит некое глубокое мнение, которое расшифровывается посредством символов: “Символистическое видение и восприятие окружающего является естественным следствием духовной зрелости и глубины. ”[ Klein, 1967, S. 88].

Здесь прописана мысль, что только посвященные и высокообразованные люди могут действительно понять лирику Георге и его последователей и единомышленников, подчеркивая, что эти стихотворения были именно написаны для этого круга образованных ценителей искусства.

Причина для этой дистанцированности, социальной безотносительности, отхода от общественности, частично находит свое объяснение в том, что союз лириков хотел, чтобы его воспринимали как некое культурно-великолепное достояние, которым украшали себя дворянство и крупная буржуазия. То, что они выступали как меценаты и поддерживали деятелей искусства, особым образом грело их сердца благодаря особенностям деятельности их подопечных и созданными ими произведениям. Если они и не принимали непосредственного влияния, то обеспечивали возможность уединенной, декадентской жизни.

    Глава III: Интерпретация цикла стихотворений “Альгабаль”

Разговорное понятие “интерпретация” используется для обозначения презентации языкового, театрального или музыкального произведения. В терминологии культурологии понятие указывает на определенный процесс: методически отраженное истолкование или интерпретация языкового текста, но также интерпретация и других смыслоносящих структур- жестов, действий, картин, звуковых явлений, принимая во внимание исторические предпосылки и социальные структуры. Соответственно в структуре интерпретации можно выделить три плана: плансодержания, план высказывания и план значения, которые подвергаются анализу. При этом интерпретация является рационально обоснованным и контролируемым процессом пояснения содержания и несущих его знаковых структур. В процессе интерпретации язык используется как средство истолкования и конечным результатом является определенный сорт текста, который в литературоведении ( в варьирующемся объеме от короткой статьи до длинной монографии) известен какинтерпретация. Одним из самых известных методов интерпретации текстов является герменевтика. - это отражение, систематизация и теория определенной концепции толкования текста и интерпретации. При этом не существует специальных методов и определенного комплекса формул и правил интерпретации. Чем радикальнее рассматривалось понимание текста в качестве исторического феномена, тем шире становился круг проблем герменевтического подхода.

Герменевтика занимается вопросами “правильного”, т. е. адекватного, связного, компетентного, рационального трактования письменных текстов. При этом в большинстве случаев речь идет о толковании поэтических текстов. Греческое словоhermeneueinозначает “высказывать, толковать, истолковывать, делать доступным к пониманию. Первый раз понятие появляется у Платона, где поэт и есть hermenes, - так называемый переводчик богов.

Свой цикл стихотворений “Альгабаль” Стефан Георге посвятил памяти Людвига II. В посвящении перед текстом автор объясняет это сходством центрального персонажа цикла с умершим баварским королем. Он также подчеркивает тот факт, что из-за своего нетрадиционного образа жизни Людвига II никогда не понимали и не принимали всерьез. Это делает его ближе к Альгабалю, герою цикла. Произведение возникло после разрыва между Георге и Хофмансталем, которого поэт очень уважал. На основании этого напрашивается вывод, что Георге тосковал по человеку, который смог бы его понять. Здесь, по нашему мнению, он находит понимание и схожесть образа жизни в личности Людвига II, из персоны которого вытекает образ Альгабаля и его царства, - вымышленного идеального мира, куда Георге хочет скрыться от действительности. Тесная связь поэта с литературной фигурой, по-нашему, несомненна, поскольку следующие после цикла стихотворения поэта появились через достаточно большой срок, это может означать, что автор вложил в произведение все свои силы.

Центральной фигурой цикла является император-священник Альгабаль. Поэтому внимание в интерпретации направлено в первую очередь на него. Прообразом героя послужил Хелиогабалус - римский император, который являлся одновременно священником бога солнца Элагабаля. Этот факт интересен тем, что главный герой цикла является необычной, “божественной” личностью, которая противопоставляется в цикле окружению и простому народу, которые не понимают и не принимают жизнь и взгляды своего императора. Здесь находит свое отражение основная мысль Георге о божественности искусства, схожести его с религией. При этом сам поэт не только возвел искусство, а именно поэзию, в ранг религии, но и всю свою жизнь следовал ей.

Тематика этого поэтического цикла интересна и актуальна для читателя, поскольку речь в нем идет в первую очередь о Альгабале - молодом государе и священнике, который не состоит в согласии со своим окружением, народ не понимает и не принимает своего господина. Тема непонимания между неординарной личностью и окружением, между человеком, не похожим на других, и обществом поднималась во многих произведениях мировой литературы, и в первую очередь нужно упомянуть её важность для людей искусства, коим и являлся Стефан Георге. Поэтическая форма цикла “Альгабаль “ характерна для творчества Георге, поскольку в своем творчестве он отдавал предпочтение именно циклам стихотворений, поэтому целесообразно рассматривать “Альгабаль” как единое целое произведение. Отдельные стихотворения как моментальное выражение настроения больше не удовлетворяли требованиям поэта-символиста и поэтому начали появляться целые стихотворные циклы, которые характеризуются сложностью и комплексностью текста, где перед читателем возникает совершенно другой особый, вымышленный мир, полностью уводящий от реальности. Цикл “Альгабаль” создает в голове читателя картину идеального, вымышленного мира, где “божественная” личность не находит понимания у простого народа по причине своей необычности, народ и правитель противопоставляются друг другу.

Связь между частями внутри цикла определена, по нашему мнению, тематическими соответствиями и лейтмотивом, который проходит сквозь все произведение. На основе прочитанного нами был сделан вывод, что противопоставление между Альгабалем и народом выражается в цикле мотив “пищи”. Так сам Альгабаль питается “хлебом небесным”, в то время как народ ест обычный “хлеб из зерна”. Здесь идет противопоставление двух значений одного символа - хлеба. Хлеб в более общем, духовно возвышенном смысле противопоставляется обычному, “материальному” хлебу, потому что одним им человек жить не может. Согласно старомессопотамскому мифу небесный бог Ан(у) владеет “хлебом и водой жизни”, поэтому только умерший или святой, входя в царство смерти может попробовать эти хлеб и воду. Хлеб стал символом превращения и перехода в другую, “лучшую” жизнь. Таким образом противопоставление духовного и материального хлеба ещё раз подчеркивает божественность и духовность личности Альгабаля, и частично объясняет непонимание между ним и народом.

Он истощает себя священными обязанностями, но у него нет покоя, поскольку от спасительного сна его будит “флейтист с Нила”. Флейта - это магический символ, поскольку её звуки влекут в другой мир или наоборот зовут из него обратно. Здесь герой лишен желанного спокойствия и возвращается благодаря этим звукам в мир, который ему ненавистен и где его не понимают ( таким образом, подчеркивается основной мотив произведения - непонимание между властителем и народом, между “массой” и личностью).

Алгабаль тем не менее завидует народу, несмотря на то, что страдает от их жестокости, по достаточно простым причинам: народ сыт простым (ржаным) хлебом, у него есть развлечения от рутины ( фехтовальные состязания / Fechterspiele) и он может быть довольным, удовлетворенным своим бытием. Два стихотворения, которые следуют друг за другом в цикле, “На шелковом ложе” (“Auf dem seidenen lager”) и “Так говорил я лишь в мои самые тяжелые дни” (“So sprach ich nur in meinen schwersten Tagen”), описывают связь мотива отношений народа и государя, где, несмотря на то, что правитель обладает властью над народом, он несчастлив и неудовлетворен своим бытием и завидует простым людям, которые в малом обретают счастье.

Похоже в цикле отражен мотив “соревнования” в стихотворениях “годы и мнимая вина” (“Jahren und vermeinte schulden”) [ “Algabal”, S. 80] и следующим. Альгабаль “конкурирует” с гермами ( столбами, украшенными чьим-либо бюстом, а изначально бюстом бога Гермеса, откуда и пошло название), произведениями искусства. Он считает себя равноценным им, поскольку сам является “произведением искусства” и живет в искусно созданном мире. В следующем стихотворении [ “Algabal”, S. 81] в поисках земного счастья Альгабаль сочетается браком с весталкой, так как она выигрывает по сравнению с другими жрицами. Она “прекраснейшая из чреды сестер.... ” (“die schoenste aus der scgwestern zug”). Как жрица она стоит с Альгабалем на одной ступени, но обладая естественной, а не искусственно созданной красотой, сочетая в себе естественность и человечность, она не может конкурировать с Альгабалем. И Альгабаль отталкивает её, потому что знает, что ему не суждено быть с ней счастливым (“mit ihr kein glueck [.... ] werde”), поскольку считает весталку не равной себе. Здесь главный герой пытается обрести простое человеческое счастье, но терзаемый сомнениями и мыслями о собственном величии, отвергает возможность чувств между неравными, и , первый делая шаг к разрыву, обрекает себя сознательно на одиночество и непонимание.

Целостность цикла имеет особое значение, и, несмотря на то, что в нем не существует так называемой нити повествования, целостность передается читателю посредством совокупности картин и впечатлений. Посредством символичности и красочности языка автор обнаруживает скрытый духовный и смысловой слой цикла, который и создает у читателя впечатление таинственности, красоты и магической притягательности произведения. Несмотря на кажущуюся историчность повествования, такое впечатление создается благодаря возникающей атмосфере произведения, центральным фигурам повествования.

Передача впечатлений лежит прежде всего на языковом уровне. Содержание отражается в очень экономном оформлении синтаксиса. В стихотворении “Кубок на полу” (“Becher am boden”) [ “Algabal”, S. 69] (Приложение № 3) состояние опьянения передается посредством перечисления картин, тогда как сказуемые отсутствуют. Это создает у читателя собственное чувство опьянения, поскольку человек в таком состоянии обычно теряет логику происходящего и окружающий мир предстает перед ним в виде отдельных отрывков, картин, которые сменяют друг друга в хаотичной последовательности. Так автору удалось с помощью одного языка и синтаксиса передать реальные ощущения и вызвать у читателя восприятие и понимание состояния центрального персонажа. Незаконченное вопросительное предложение: “ob denn der wolken-deuter mich beluege \ und ich durch opfer und durch adlerfluege? ” [ “Algabal”, S. 84] способствует созданию у читателя представления о сомнениях Альгабаля, о страхе, который мешает ему закончить предложение, назвать вслух “мнимую вину”( “vermeinte[n] schulden”) [ “Algabal”, S. 80], он предпочитает молча размышлять об этом. Отдельные элементы цикла соотнесены друг с другом достаточно вариативно. Это подтверждает, что целостность произведения создается лишь варьирующимися впечатлениями, которые сосредоточены вокруг единого “центра” - Альгабаля. Принцип варьирования применим в данном случае не только в упомянутым выше мотивам и отдельным стихотворениям цикла, но и к его членению на следующие части: “Нижнее царство” (“Unterreich”), “Дни” (“Tagen”) , “Воспоминания” (“Andenken”) и изолированное заключительное стихотворение “Взгляд с птичьего полета” (“Vogelschau”). Таким образом для читателя создается четыре плоскости рассмотрения, возможность мысленно представить себе вариации взгляда на искусственный мир Альгабаля.

В части “Нижнее царство” читатель знакомится с государством, в этой части оно достаточно подробно описывается. “Дни” представляют ситуации из жизни правителя, которые он в большинстве своем комментирует через лирическое Я. О жизни (поскольку он умирает в конце, не поддавшись соблазну “еще остаться в живых” (“noch im leben zu verbleiben”) и о нижнем царстве он резюмирует в “Воспоминаниях”, где в первую очередь рассказывается о ситуациях, которые не были упомянуты в “Днях”, хотя некоторые аспекты соотносятся друг с другом благодаря лейтмотиву.

Особую роль играют в цикле цвета. Их символическое значение становится ясным из связи с текстом и повторений. В стихотворении “Зал желтой пижмы и солнца” (“saal des gelben gleisses und der sonne”) [ “Algabal”, S. 61] в части “Нижнее царство” находится символ власти Альгабаля - “жгуче яркая корона мира” (“die stechend grelle weltenkrone”) [ “Algabal”, S. 61], корона солнца. Солнце для Альгабаля это еще и религиозный символ, поскольку он является священником бога солнца. В части “Дни” “желтые мертвые” (“gelbe[n] tote[n]” Rosen) [ “Algabal”, S. 69] розы посылаются как приносящие смерть поцелуи манов [1( от латинского manus= добрый, хороший бог) хорошие боги мертвых]от Альгабаля. Два связанных аллитерацией глагола “liebkosen” и “laben” характеризуют не-желтые розы. Желтые розы следовательно убивают всех присутствующих гостей. Желтый цвет и мотив солнца символизируют в цикле власть и авторитет Альгабаля.

Цикл состоит несомненно из связанных соображений, которые предстают в произведении в повторяющихся мотивах. Эти мотивы формально скрепляют воедино не только отдельные стихотворения цикла, но и содержат в себе определенные высказывания. Дальше нам хотелось бы привести исследование значения мотивов власти и смерти в их значении для “искусственного мира”, который автор пытался создать и о котором пытался рассказать читателю в произведении. Исследуемые мотивы выступают в различных ролях и связях между собой.

Сначала власть Альгабаля кажется происходит из чистой жестокости. и объясняется возможно завистью, когда он хочет, чтобы “в народе умирали и стонали” (“will dass man im volke stirbt und stoehnt”) [ “Algabal”, S. 71] и бить “их прутами до смерти” ( “sie mit ruten bis aufs blut”) [ ebd. ], потому что они могли высмеивать его. Об этом говорится так: “и каждый смеявшийся будь на крест прибитым” (“und jeder lacher sei ans kreuz geschlagen”) [ebd. ]. Все , что является состязаниями по фехтованию для народа, для Альгабаля жестокость, так как он не совсем уж от них отличается. При более точном рассмотрении смерть изображается не как смерть сама по себе, но эстетизируется автором, отражая таинственность и мистику произведения.

В стихотворении “Зал желтой пижмы и солнца” [ “Algabal”, S. 61] особенное внимание уделяется описанию великолепия, окружающего Альгабаля, которое было получено силой. Это подтверждают строки “трон из яркого желтого шелка [.... ] часто кровью был обагрен” (“thron aus grellen gelben seidenstoff [.... ] oft von blute troff”) [ “Algabal”, S. 61]. Яркий желтый трон соответствует “короне мира” (“weltenkrone”) Альгабаля, как символу власти над миром, несмотря на то, что достался он ему силой.

Мотивы жестокости и власти сплетаются воедино в описании смерти брата Альгабаля, когда его мать настраивает брата против него. Она хочет, чтобы Альгабаль был выведен из борьбы за трон. Сцена смерти полна здесь высочайшей эстетики, когда на “мраморной лестнице / покоится посредине труп без головы” (“marmortreppe \ einleichnam ohne haupt inmitten ruht”) [ “Algabal”, S. 68] и Альгабаль снимает с мертвого брата и надевает на себя пурпурную мантию, не испытывая никакого сочувствия к убитому. По нашему мнению, пурпурный плащ в этой сцене нужно понимать как античный символ власти, знак правителя, поскольку Альгабаль выиграл борьбу за престолонаследие. Тот факт, что брат должен был умереть, мало огорчает Альгабаля, важным для него является лишь обладание пурпурной мантией, и то, что он остается правителем и может сохранить свое искусственное государство.

Еще одна картина эстетизированной смерти появляется в самом начале “Дней”, когда “Людер” [2Lyder, Lydier, der - Einwohner der historischen Landschaft in Kleiasien](“Lyder”) [ “Algabal”, S. 66] убивает себя из-за того, что он помешал императору при утреннем кормлении голубей. Эта причина не имеет смысла, что объясняется из всего стихотворения. Начинается оно с описания красивой, умиротворенной сцены кормления голубей, которая служит здесь исходной ситуацией. Далее людер выходит “тихо [.... ] из-за колонн” (“leis [.... ] aus den saeulen”) [ “Algabal”, S. 69] и не может быть, что он в действительности сильно помешал императору, потому что голуби по-настоящему пугаются и в страхе вспархивают лишь, когда он убивает сам себя. Такое самообречение не имело смысла, поскольку в общем никакого проступка здесь и не было. Смерть людера служит только эстетическим целям. Альгабаль наслаждается зрелищем. Картина усилена еще и цветовым контрастом, где говорится о “красной луже на зеленом полу” (“rote lache auf dem gruenen [boden]”). Эстетизация смерти слуги достигает своей наивысшей точки, когда Альгабаль решает выгравировать его имя на “вечернем бокале вина” (“abendlichen weinpokal”), считая такие действия великолепием и красотой. Это само по себе кажется жутким “еще в этот самый день” (“noch am selben tag”) и будет напоминать и далее об этом самоубийстве, но Альгабаль находит в этом удовольствие. Жестокость и смерть идут в цикле рука об руку с красотой, и это выражается в сценах описания смерти посредством символики и контрастности цветов.

В стихотворении “Бокал на полу” (“Becher am boden”) [ “Algabal”, S. 69] Альгабаль убивает гостей на своем празднике падающими сверху розами. Мне кажется. что это чисто эстетическое убийство, где император использует состояние опьянения у гостей, чтобы создать некий трагический спектакль и стать его главным актером. Смерть и формально преподнесена здесь очень эстетически. Аллитерация “und aus reusen \ regnen rosen” преуменьшает и даже в некоторой степени приукрашает этот жестокий акт. Здесь находит свое отражение аспект изображения смерти в качестве освобождения. Здесь отсутствует лирическое Я. Открытым остается и сомнение автора о приносящих смерь цветах: они “ласкают ? ” (“liebkosen ? ”) или “приносят наслаждение ? ” (“laben ? ”) , - и, наконец. автор решает - “благословляют”. Таким образом в стихотворении отражается интерпретация мотива смерти.

Мотивы смерти и жестокости имеют в “Альгабале” чисто эстетический смысл. Одним из важных аспектов смерти является то, что она рассматривается не как конец или катастрофа, а скорее как освобождение. Сам Альгабаль тоже испытывает тоску по смерти, особенно когда страдает от бессонницы или не может забыть “неприязнь” (“ungemach”) [ “Algabal”, S. 83] . Это желание умереть изображается эстетически, но не как спектакль, а как наслаждение самим существованием смерти и смертью вокруг себя. В данном случае идеалы Альгабаля не имеют ничего общего с реальностью.

Реальность - это бессонница и влечение, когда он в спешке идет “грешно [.... ] по чужим следам” (“suendig [.... ] fremden tapfen nach”) [ “Algabal”, S. 83] . Если интерпретировать стихотворение “На шелковом ложе” (“Da auf dem seidenen lager”) [ “Algabal”, S. 70] с точки зрения эротического мотива, то смерть представляется здесь наивысшей точкой повествования.

Убийство Альгабалем “детей под смоковницей” (“kinder unterm feigenbaum”) [ “Algabal”, S. 82] отображает смерть как спасение от “наказаний холодных отцов”, от “мирa порядка”, который не имеет ничего общего с наслаждением. Как Альгабаль обращается к мотиву смерти, чтобы остаться верным своим идеалам, так он учивает детей после “благословленного сочетания браком”, чтобы избавить их от неприятностей и противоречий жизни, которые означают конец счастья. Он убивает их ядом из кольца, которое всегда держит при себе. Альгабаль видит следовательно смерть как альтернативу жизни (а не как конец), к которой можно прибегнуть в любую минуту, если жизнь больше не будет к нему справедливой. В этой сцене также нельзя найти какого-либо сочувствия по отношению к детям, которых он лишает жизни в столь юном возрасте. Здесь скорее присутствует “совместная радость” (“Mitfreude”) за осуществление прекрасной мечты, мечты самого Альгабаля о смерти. Он наслаждается этой смертью так же, как наслаждается воспоминаниями об ужасной, и одновременно, трагически-красивой смерти людера, о которой призван напоминать ему каждый вечер кубок с выгравированным именем слуги.

Как же объяснить варьирующиеся изображения смерти и жестокости как освобождения и спасения в цикле “Альгабаль” ? Надо сказать, что за произведением стоит целое мировоззрение, которое в первую очередь связано с временем написания цикла. Оно тесно связано с декадентской культурой. Весь ужас этих мотивов снимается тем, насколько эстетично они изображаются. Необходимо признать, что они очень значимы для автора, который не осуждает и не клеймит смерть и жестокость, что , конечно, очень необычно с точки зрения современного общества, где смерть - это самое плохое, что может случиться с человеком. Необходимо упомянуть и о том, что некоторые поэты-символисты ( Георге, Хофмансталь ) говорили о “эстетической беспристрастности” поэта. Они считали. что жестокость может изображаться эстетически, и без обязательного морального осуждения. В творчестве Георге дальнейшими литературными примерами могли бы послужить стихотворение “Альгабаль и людер” [ George, Der siebente Ring, 920, S. 44] в цикле “Седьмое кольцо” (“Der siebente Ring”), стихотворения “Инфант” (“Infant”) [ George, Hymnen, 1987, S. 40] и “Напоминание” (“Mahnung”) [ George, Pilgerfahrten, 1987, S. 41].

В искусственном мире цикла “Альгабаль” не действуют законы общества и обычной морали. Как только в действие вступают жизнь или природа, за ними непременно должна следовать смерть, так как жизнь и природа не устраивают этот искусственно созданный мир. Недостающее сочувствие и новая интерпретация смысла смерти несомненно указывают на декадентство. Здесь несомненно огромное значение играет личность автора, поэта-символиста Стефана Георге, которому в этом искусственно созданном мире произведения позволено все, поскольку для него роль поэта заключалась не в моральном поучении общества, а в создании “духовного искусства”, “искусства ради искусства”, которое не должно было иметь никакого отношения к реальности, равно и как государство Альгабаля. Георге расширяет и дополняет принципиально положительный образ своего героя жестокими сценами, не желая одновременно, чтобы взгляды его производили на читателя плохое впечатление. Смерть приносит благоденствие. , ведь гости не замечали, что они умирают. Смерть в произведении служит эстетическим целям и олицетворяет власть Альгабаля “конец всего / конец праздника ! ” (“Aller ende \ ende das fest ! ”). Смерть представляет собой “все хорошее”, но не в традиционном понимании, а с точки зрения законов государства Альгабаля, где в убийстве заключена только “мнимая вина” и оно расценивается обществом как грех.

Этим циклом Георге хотел полностью отделить себя от общества, что объясняет отсутствие в “Альгабале” морали в её привычном понимании. Здесь царят иные законы, чем в реальности. Сам Альгабаль достаточно пассивен и аполитичен. Он печально оглядывается на прошлое, когда он был лишь священником, а не правителем мира. Тогда он “назывался лишь повелителем миров” (“nur herr der welten hiess”) [ “Algabal”, S. 78] , не был знаком с вещами вне своего мира, был еще молодым мальчиком (“knabe”) и разделял с богами (“goettern”) их веселье (“lust”). Когда же он становится императором, этому прекрасному беззаботному и молодому времени приходит конец, он должен уже заботиться о серьезных вещах. Альгабаль не хочет иметь никакого дела с внешним миром, отвергает политику как “глупый труд” (“bloedes werk”) [ “Algabal”, S. 68] , что впрочем соответствует представлениям Георге о “духовном искусстве”.

Особо хотелось бы выделить стихотворение “Взгляд с птичьего полета” (“Vogelschau”), в котором особенно четко отражен принцип “искусство ради искусства”. Оно представляет собой некий ретроспективный взгляд главного героя и начинается в претерите. Альгабаль наблюдает за птицами. Различные появляющиеся в стихотворении птицы ( лейтмотивы) указывают на отдельные места в цикле в обратной перспективе. Ветер, который веет “светло и горячо” (“hell und heiss”) [ “Algabal”, S. 85] относится к “короне мира” (“weltenkrone”) [ “Algabal”, S. 61] Альгабаля,

где “цветные сойки” летают меж “чудесных деревьев” [ “Algabal”, S. 77] искусственного сада. Война, о которой говорится в стихотворении “Серых лошадей должен я запрячь” (“graue rosse muss ich schirren”) [ “Algabal”, S. 72] , внезапно появляется в образе “черных и темно-серых галок” (“dohlen schwarz und dunkelgrau”). Стихотворение “Взгляд с птичьего полета” показывает также особую перспективу, которая открывается герою. Альгабаль не просто наблюдает за птицами, они для него являются и оракулом: это “полеты орла” (“adlerfluege”) [ “Algabal”, S. 84] .

Последняя строфа содержательно повторяет первую с тем лишь различием, что в будущем ветер веет уже “холодно и ясно” (“kalt und klar”) [ “Algabal”, S. 85] . Слово “снова \ wieder” указывает на то, что Альгабаль готов вступить в другую жизнь. Этот переход сразу же появляется в стихотворении, поскольку главный герой умирает. Подчеркнуто здесь же говорится о том, что смерть опять “свидетельствует о более высокой жизни” (“von hoeherem leben zeugt”), а не является концом. В смерти Альгабаль находит самоосуществление, а цикл таким образом заканчивается, образуя замкнутый круг.

Глава IV: Использование поэтического текста как эффективного средства обучения иностранному языку

4. 1 Поэтический текст на уроках иностранного языка, его роль в обучении Одним из эффективных приемов в обучении иностранному языку является несомненно, использование поэтического текста, потому что этот прием в первую очередь способствует такому важному фактору как интерес к предмету. Задача учителя добиться, чтобы этот интерес был постоянным и устойчивым. Именно здесь ему на помощь приходит огромное количество поэтических произведений и текстов, которые открывают широкие возможности для эффективного обучения иностранному языку. Стихи обогащают духовный мир ребенка, учат видеть красоту человека и природы, развивают чуткость к поэтическому слову, радуют и изумляют музыкальностью языка. Работа над поэтическими произведениями имеет большое значение для эстетического воспитания - систематического развития эстетических чувств, художественных вкусов и разносторонних творческих способностей - как на уроках при обучении иностранному языку, та и во внеурочное время.

Поэзия обладает также огромным потенциалом эмоционального воздействия. Это очень важно, поскольку проблема эмоциональной насыщенности материала урока Иностранного языка в целом очень актуальна. Поэзия заставляет также интенсивно работать творческое воображение, способность к которому лежит в основе восприятия искусства.

Так как значительная роль в учебном процессе по иностранным языкам отводится межпредметным связям, то, обращаясь к поэзии, учитель тем самым укрепляет и развивает связи иностранного языка с другими предметами, и в первую очередь, с родным языком и литературой.

Известно, что использование на уроке различных стихотворных текстов позволяет ученикам познакомиться с культурой, искусством страны изучаемого языка, способствует углублению языковых знаний и компетенции учащихся, а также навыков самостоятельной работы обучаемых и расширяет их словарный запас. При работе над поэтическими произведениями решаются также практические цели обучения иностранному языку: отрабатывается произношение, усваивается и закрепляется лексика, развивается навык выразительного чтения, формируются грамматические навыки, а также элементарные речевые умения говорения, аудирования.

Использование поэтических текстов на изучаемом языке является весьма актуальным на любом этапе изучения иностранного языка, особенно на начальной стадии овладения языком:

Во-первых, учащиеся с самого начала приобщаются к культуре страны изучаемого языка.

Во-вторых, при работе с этим своеобразным лингвострановедческим материалом создается предпосылка для развития личности учащегося, так как специально и правильно подобранный материал стимулирует образное мышление и формирует хороший вкус.

В-третьих, поэзия на уроках иностранного языка дает толчок к творческой деятельности, воздействует на эмоциональную и мотивационную сферу личности. Таким образом, использование поэтического текста при изучении иностранного языка является эффективным средством усвоения языкового материала и такая форма работы интересна как детям, так и взрослым.

Поэзия способствует развитию ребенка, обогащает его духовный мир, прививают чуткость к поэтическому слову, музыкальности и красоте изучаемого языка. Поэзия дает импульс к творческому воображению и обладает большим потенциалом эмоционального воздействия.

    4. 2 Принципы отбора поэтического текста

Большое внимание в работе с поэтическим текстом должно уделяться отбору материала. Любой учитель, педагог или методист при работе с поэтическим текстом выбирает для себя определенный путь отбора материала.

Так Ненно утверждает, что очень много е зависит от личности самого учителя, от его любви к поэзии, понимания её, личного отношения к поэтическим произведениям. умения увлечь ребят поэтическим творчеством, вселить в них веру в свои творческие способности ( )

Артюнова считает, что подбирать материал нужно по таким принципам как аутентичность, доступность в информационном и языковом плане, актуальность, проблемность и эмоциональность, а также материал должен непременно отвечать возрастным особенностям учащихся.

Если просмотреть все поздние учебники и издания по иностранному языку 60-80 гг. , то можно заметить. что главным принципом отбора материала был тематический принцип и принцип учета возрастных особенностей учащихся ( сложность / адаптированность). Новые учебники и пособия ориентируются на тексты, которые содержат информацию о культуре страны изучаемого языка, о её обычаях, нравах и традициях, а также на развитие всех видов речевой деятельности и формирование языковых навыков.

Опираясь на работу и опыт других учителей я предлагаю выделить следующие принципы отбора поэтических текстов:

1) принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей и интересов изучающих иностранный язык; 2) принцип методической ценности для развития всех видов речевой деятельности (аудирования, письма, говорения, чтения) и формирования лексических, фонетических и грамматических навыков;

    3) тематический принцип;
    4) принцип аутентичности.

Основным принципом при отборе материала я предлагаю считать принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу личности или принцип учета возрастных особенностей, т. к. работа над языком на начальном и старших этапах сильно отличается. Говоря об этом принципе я подразумеваю также доступность, наглядность. понятность и заинтересованность в обучении.

Принцип методической ценности важен тем, что не всякий поэтический текст может быть использован на уроке для развития какого-либо вида речевой деятельности или формирования языковых навыков.

Тематический принцип становится актуальным при отборе материала по определенным лексическим темам: “ Город”, “Семья”, “Любовь”, “Природа”.

Принцип аутентичности связан с критерием культурологической ценности и должен обеспечивать расширение лингвострановедческого кругозора изучающих иностранный язык.

Можно также включить сюда принцип познавательности, под которым я подразумеваю степень полезности и эффективности работы с тем или иным материалом, ту информацию и знания, которые могут быть получены детьми при работе с поэтическим текстом.

Таким образом, отбор поэтических текстов - трудная и кропотливая работа, которая требует от учителя большого внимания и терпения.

4. 3 Методические приемы работы с поэтическим текстом на уроке иностранного языка

Несомненным достоинством работы над поэтическими текстами является возможность укладываться в ограниченные временные рамки одного их этапов или целого урока. Подходы к работе над стихами на уроках иностранного языка могут быть разными в зависимости от того, какие задачи ставит учитель и от возраста учащихся. Поэтические тексты могут быть использованы:

    1 для фонетической зарядки на начальном этапе урока;

2 на этапах введения и закрепления лексического и грамматического материала; 3 на любом этапе урока как стимул для развития речевых навыков и умений; 4как своего рода релаксация на уроке, когда учащимся необходима разрядка, снимающая напряжение и восстанавливающая их работоспособность. Например красивое стихотворение Георге “Unterm schutz von dichtern claettergruenden”, которое рассазывает о великолепии природы, может служиь вкак релаксация на уроке, а также дает учащимся возможность услышать лирическое произведение на изучаемом немецком языке):

    Unterm schutz von dichten blattergrunden,
    Wo von sternen feine flocken schneien,
    Sachte stimmen ihre leiden kunden,
    Fabeltiere aus den braunen schlunden
    Strahlen in die marmorbecken speien,
    Draus die kleinen bache klagend eilen:
    Kamen kerzen das gestrauch entzunden,
    Weisse formen das gewasser teilen.

Рассмотрим некоторые возможные методические приемы работы с поэтическим текстом. Так по методике К. Г. Ненно сначала следует заранее написать стихотворение на доске или на листочках бумаги и раздать их учащимся. Незнакомые слова и выражения с эквивалентами на родном языке следует дать на полях. Учитель читает стихотворение ( или использует запись), учащиеся хором повторяют за учителем и делают фонетическую разметку стихотворения. Затем ребята вместе с учителем переводят стихотворение или трудные для понимания строки на родной язык. На последующих уроках учащиеся читают стихотворение целиком, предварительно прослушав его еще раз. Затем, в зависимости от целей урока, класс работает со стихотворением дальше.

1) Стихотворения, отобранные по фонетическому принципу, служат эффективным средством расширения словарного запаса, закрепления грамматических структур. Возьмем для примера стихотворение Стефана Георге “Als neuling trat ich ein in dein gehege”. Здесь при работе над стихотворением основной упор делается на различение дифтонговei и ie, а также на сравнение их с сочетанием гласных au. Одновременно большая роль отводится и учителю, который грамотно руководит работой учащихся и помогает им справиться с трудностями при разборе лексических и грамматических структур, потому что поэзия Стефана Георге имеет много особенностей, которые нуждаются в пояснении, поэтому целесообразно вводить работу с поэзией Георге на старших этапах обучения, когда уровень подготовленности учащихся будет достаточно высок для работы над этит стихотворениями.

    Als neuling trat ich ein in dein gehege;
    Kein staunen war vorher in meinen mienen,
    Kein wunsch in mir, eh ich dich blickte, rege.
    Der jungen haende faltung sieh mit huld,
    Erwaehle mich zu denen, die dir dienen
    Und schone mit erbarmender geduld
    Den, der noch strauchelt auf so fremdem stege.

2) Слова и целые строки могут быть использованы учащимися при описании картин, при составлении самостоятельных высказываний. Так, например, при описании природы ребята могут заимствовать отдельные слова и целые фразы из стихотворения Георге “An Baches Ranft”. При работе над стихотворением учащиеся смогут пополнить свой словрный запа по темам “Природа”, “Животные”. An Baches Ranft

    Die einzigen fruhen
    Die Hasel bluhen.
    Ein Vogel pfeift
    In kuhler Au.
    Ein Leuchten streift
    Erwarmt uns sanft
    Und zuckt und bleicht.
    Das Feld ist brach,
    Der Baum noch grau....
    Blumen streut vielleicht
    Der Lenz uns nach.

Т. П. Рачок выделяет следующие основные этапы работы над стихотворением: *1 подготовка учащихся к первичному прослушиванию стихотворения с целью снятия языковых трудностей;

    *2 первичное прослушивание стихотворения;
    *3 самостоятельное прочтение его учащимися;

*4 проверка понимания содержания, обсуждение прослушанного и анализ изобразительных средств языка;

    *5 выразительное чтение стихотворения учащимися;

*6 перевод его учащимися на родной язык частично, выборочно или полностью; *7 знакомство с имеющимися переводами этого стихотворения;

*8 творческое задание на дом подготовить свой, по возможности стихотворный перевод.

Достаточно интересно для изучающих не только немецкий, но и английский язык ознакомитться нетоько с оригиналом стихотворения Георге “Im Windesweben war meine Frage nur Traumerei”, но и переводом Эмили Эзуст “In the mumrmuring wind my question was onlya dream”:

    Im Windeswebeb war meine Frage nur Traumerei.
    Nur Laecheln war was du gegeben.
    Aus nasser Nacht ein Glanz entfacht
    Nur draengt der Mai,
    Nun muss ich gar in dein Aug’ und Haar
    Alle Tage im Sehnen leben.
    И перевод на английский:
    In the murmuring wind my question was only a dream;
    You replied only with a smile.
    Thus, a wet night kindled a warm glow
    Now May presses,
    And now, for your eyes and hair,
    I must live in yearning all my days.
    Заключение

В ходе работы были исследованы исторические предпосылки возникновения литературного течения “символизм”, в том числе в Германии на рубеже XIX-XX веков, а также принципы символизма, трактовка и значимость символа как особого стилистического средства

для символистов. Были сделаны следующие выводы: исторические предпосылки были одним из важных факторов, повлиявших на возникновение литературного течения “символизм”, в том числе в Германии. Символизм

4. Изучение жизненного пути и творчества основателя немецкого символизма Стефана Георге во взаимосвязи и выявление особенностей его лирики;

5. Интерпретация поэтического цикла “Альгабаль” с позиций герменевтического подхода;

6. Рассмотрение использования, принципов отбора поэтических текстов в методике преподавания иностранного языка;

7. Разработка методических приемов работы с лирикой Стефана Георге на уроке иностранного языка.

    ЛИТЕРАТУРА

1. Геердтс Г. Ю. // Австрийская литература. История немецкой литературы. : В. 3. т. Т. 2, М. , 1986

2. Затонский Д. В. // Австрийская литература в XX столетии. М. , 1985 3. История немецкой литературы // тт. 1-5. М. , 1962-1976

4. Кантор. А. // Символизм. , Интернет-статья: www. xx-vek. narod. ru/kantor/htm

5. Beimdick, Walter in: Diether Krywalski (Hrsg. ), Handlexikon zur Literaturwissenschaft: Muenchen, 1974

6. David, Claude \\ Zwischen Romantik und Symbolismus. Gutersloh, 1966 7. David, Claude \\ Stefan George, Sein dichterisches Werk. Muenchen, 1967 8. Der Meister \\ Internetseite: www. george-kreis. de

9. Deutsches Universalwoerterbuch \ hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. 3. ,voellig neu bearb. und erw. Aufl. , Mannheim; Leipzig; Wien; Zuerich: Dudenverlag. , 1996

10. Durzak, Manfred \\ Der junge Stefan George. Kunsttheorie und Dichtung, Muenchen, 1968

11. Fieguth, Gerhard \\ Organisation von Literatur und Literaturvermittlung. Zum Verstaendnis von Dichtung und Dichtern im 20. Jahrhundert am Beispiel der George-Kreises und seiner Schueler. Internetzeitschrift fuer Kulturwissenschaft “Trans”, №3, 1998

12. Gegestroemungen des Naturalismus \\ Internetseite: www. die-poesie. de/gegenstroemungen. htm

    13. George, Stefan \\ Internetseite: www. clickfish. com

14. George, Stefan \\ Internetseite: www. lyrik. ch/lyrik/history/george. htm 15. George, Stefan \\ Hymnen. Pilgefahrten. Algabal. , klett-Cotta: Stuttgart, 1987

    16. George, Stefan \\ Der siebente Ring : Berlin, 1920

17. Jost, Hermand \\ Literarische Leben im Keiserreich 1871-1918. Stuttgart, 1982

18. Klein, Karl-August (Hrsg. )\\ Blaetter fuer die Kunst : Abgelichteter Neudruck, 1967

19. Kluncker, Karlhans\\ Das geheime Deutschland. Ueber Stefan George und seinen Kreis. Bonn, 1985

20. Klussman, Paul Gerhard, “George” in: Neue Deutsche Biographie, hrgs. von der historischen Komission der bayerischen Akademie der Wissenschaft, Bd. 6, Berlin, 1964

21. Kurzbiographie, Stefan George \\ Internetseite: www. phil-fak. uni-duesseldorf. de

22. Landmann, Michael, “George”, S. 227-299, in: Hermann Kunisch (Hrsg. ), Handbuch der deutschen Gegenwartsliteratur Bd. 1, 2 erw. Aufl. , Muenchen, 1969 23. Lurker, Manfred \\ Woerterbuch der Symbolik. ,erw. Aufl. ,Stuttgart, 1991 24. Morwitz, Ernst \\ Die Dichtung Stefan Georges, Berlin, 1934 25. Rasch, Wolfdietrich \\ Die literarische Decadence um 1900. Muenchen, 1986 26. Ruprecht, Erich| Baeusch, Dietrich \\ Jahrhundertwende, Manifeste und Dokumente zur deutschen Literatur 1890-1910. Stuttgart, 1981 27. Simmel, Georg \\ Stefan George - eine kunstphilosophische Studie. Internetartikel: www. simmel-online. de

28. Texte zur Literaturtheorie der Gegenwart \\ Universal-Bibliothek №9414. , Stuttgart, 1996

    Литература к методической части

1. Артюнова Ж. М. // Работа с поэтическим текстом на уроках французского языка. ИЯШ, 1996, №5. с. 42-45

2. Белова С. И. // Использование стихов и песен для закрепления и расширения лексики. ИЯШ, 1978, №6 с. 78-86

3. Губницкая И. А. // Стихи и песни на уроках английского языка. ИЯШ, 1981, №2 с. 53-55

4. Златогорская Р. Л. // Стихотворения на занятиях по немецкому языку. ИЯШ, 1976, №5 с. 66-71

5. Камаева Т. П. , Карпова Л. В. , Деева И. М. // Поэзия на уроке иностранного языка: современные подходы к обучению чтению. ИЯШ, 1996, №3 с. 19-27 6. Камаров А. С. // Развитие творческой активности учащихся в работе над стихами на уроках английского языка. ИЯШ, 1986, №6 с. 58-60

7. Конкретная поэзия в обучении немецкому языку // ИЯШ, 1998, №5 с. 49-53 8. Ненно К. Т. // Работа над стихами на уроках английского языка и внеклассных занятиях. ИЯШ, 1987, №1 с. 42-43

9. Ороховацкий Ю. И. // К вопросу об использовании поэтического текста в преподавании иностранных языков. Чтение. Перевод. Устная речь. Методика и лингвистика. Л. : Наука, 1997

10. Пригороцкая И. Г. // Стихи и рифмовки на уроках английского языка в V-VII классах. ИЯШ, 1966, №3 с. 43

11. Рачок Т. П. // Работа над стихами на уроке английского языка. ИЯШ, 1991, №3 с. 105

12. Тимошенко Н. М. // Стихотворения на уроках английского языка. ИЯШ, 1968, №1 с. 107

13. Эстетическое воспитание школьников на уроках английского языка // ИЯШ, 1987, №1 с. 44-45

    Приложение № 1

Toebt der Poebel in den Gassen, ei, mein Kind, so lass ihn schrei n. Denn sein Leben und sein Hassen ist verdaechtlich und gemein! Waehrend sie uns Zeit noch lassen, wollen wir uns Schoenerm weih n. Will die kalte Angst dich fassen, spuel sie fort in heissem Wein! Lass den Poebeln in den Gassen: Phrasen, taumel, Luegen, Schein, Sie verschwinden, sie verblassen- Schoene Wahrheit lebt allein. Приложение №2

    Ein Hingang
    Die grauen buchen sich die haende reichen
    Den strand entlang . vom wellendrang beleckt
    Dem gelben saatfeld gruene wiesen weichen.
    Das Landhaus unter gaerten sich verdeckt.
    Den jungen dulder vor der windenlaube
    Woltaetig milde strahlenhand bestreift.
    An neues lied noch daemmert ihm ein glaube.
    Sein blick ins blaue grenzenlose schweift
    Wo schiffe gleiten mit erhobnen schilden.
    Wo andre schlafen wehrlos. froh der bucht.
    Und weit wo wolken lichte berge bilden
    Er seiner wuensche wunderlande sucht...
    Der lieben auge starr in traenen schaut:
    Schon nahm er scheu das goettliche geschenk
    Von leiser trennungswehmut nur betaut.
    Der klage bar. des ruhmes ungedenk.
    (Hymnen)
    Придожение № 3
    Becher am boden.
    Lose geschmeide.
    Frauen dirnen
    Schlanke schenken
    Muede sich senken.
    Ledig die lende
    Um die stirnen
    Der kraenze rest
    Schlaefernder broden
    Traufender duefte.
    Weinkoenig scheide!
    Aller ende
    Ende das fest!
    Rosen regnen
    Purpurne satte
    Die liebkosen?
    Weisse matte
    Euch zu laben?
    Malvenrote.
    Gelbe toto
    Manen-kuesse
    Euch zu segnen.
    Auf die schleusen
    Und aus reusen
    Regnen rosen.
    Gruesse fluesse
    Die begraben.
    (Algabal)
    Приложение № 4
    Aufgaben fuer die Gruppenarbeit:

1) Lesen Sie aufmerksam drei Varianten von Stefan’s George Biographie. Womit unterscheiden sie sich? Womit sind sie aehnlich? Warum?

    2) Welche hat Ihnen am besten gefallen? Warum?

3) Nennen Sie nach Ihrer Meinung 5 wichtige Ereignisse in seinem Leben und 3 wichtigen Werke.

4) Machen Sie eine Kurzbiographie von Stefan George in 8-10 Saetze.

    Biographie von Stefan George ( 3 Varianten)
    1. STEFAN GEORGE (1868-1933)
    Sein Leben

1868 als Sohn eines Weinhaendlers in Bingen am Rhein geboren, 1933 in Minusio bei Locarno

    gestorben.

George dachte von Jugend an, dass er Dichter werden muss. Er reiste durch ganz Europa und machte

sich mit den modernen Dichtern, besonders mit den symbolistischen Dichtern Frankreichs, bekannt.

1892 begann George die Zeitschrift Blaetter fuer die Kunst und viele junge Menschen sammelten sich

    um George wie Juenger, die ihn kultisch verehrten.

Er schrieb nicht sehr viel und fast nur Gedichte. In seiner ersten Phase waren seine Werke vom

Prinzip "l'art pour l'art" (die Kunst um der Kunst willen) bestimmt, in seiner naechsten Phase wollte er

in seinen Gedichten zeigen, dass der, der Dichter, ein Seher war, der die Gesellschaft eine

antimoderne Ordnung aufzeigt. Wie viele um diese Zeit war George gegen das Moderne, aber er

wollte nicht zurueck zu einer mytischen Heimat, sondern eine dauernde Herrschaft des Geistes bauen.

Nach dem 1. Weltkrieg schrieb George nur noch wenige Gedichte, ab 1919 erschienen Blaetter fuer die

Kunst nicht mehr. Am Ende seines Lebens zog sich George in die Schweiz zurueck und sagte nichts zu

    den Ehrungen, die die Nazis ihm verliehen.
    Wichtige Werke:
    Blaetter fuer die Kunst
    Algabal (Lyrik, 1892)
    Der siebente Ring (Lyrik, 1907)
    Der Stern des Bundes (Lyrik, 1914)
    2.
    STEFAN GEORGE (1868-1933)
    Sein Leben
    Am 12. Juli 1868 wird Stefan George in
    Buedesheim bei Bingen am Rhein
    geboren, Sohn des Gastwirtes Stephan
    George. Im Jahre 1873 siedelt die
    Familie George nach Bingen ueber, der
    Vater sich als Weinhaendler
    niederlassend. In den Jahren 1882 bis
    1888 ist Stefan George Schueler des
    Ludwig-Georg-Gymnasiums in
    Darmstadt. Nach seinem Abitur im
    Jahre 1888 unternimmt er Reisen nach
    London und der Schweiz, im Jahr darauf
    haelt er sich in Italien, Spanien, Berlin
    sowie Paris auf, wo er Albert Saint-Paul,
    Stephane Mallarme und Paul Verlaine
    begegnet.
    1889 bis 1891 studiert George in Berlin
    an der Philosophischen Fakultaet.
    In den Jahren 1890 bis 1898 haelt sich
    George verschiedentlich auf in Wien,
    Muenchen, England, Belgien, Holland,
    Rom.
    Am 8. Juli 1933 reist George aus
    Bingen ab. Er sirbt am 4. Dezember in
    Minusio bei Locarno und wird zwei Tage
    spaeter daselbst beigesetzt.
    Seine Werke
    1890 Hymnen
    1891 Pilgerfahrten
    1891 Charles Baudelaire.
    Blumen des Boesen.
    Uebertragungen
    1892 Algabal
    1892-1919 Blaetter fuer die Kunst
    1895 Die Buecher der Hirten
    und
    Preisgedichte, der Sagen und
    Saenge und der haengenden
    Gaerten
    1897 Das Jahr der Seele
    1899 Der Teppich des Lebens
    und die Lieder von Traum und
    Tod mit einem Vorspiel
    1899 Hymnen, Pilferfahrten,
    Algabal (Zusammenfassung
    der drei ersten Gedichtbaende)
    1900 Deutsche Dichtung.
    Erster Band: Jean Paul. Ein
    Stundenbuch fuer seine Verehrer
    1901 Deutsche Dichtung.
    Zweiter Band: Goethe
    1902 Deutsche Dichtung.
    Dritter Band: Das Jahrhundert
    Goethes
    1903 Tage und Taten
    1904 Blaetter fuer die Kunst
    Eine Auslese aus den Jahren
    1898 - 1904
    1905 Zeitgenoessische Dichter.
    Band 1 und Band 2.
    1907 Maximin - Ein
    Gedenkbuch
    1907 Der Siebente Ring
    1909 Blaetter fuer die Kunst
    Eine Auslese aus den Jahren
    1904 - 1909
    1909 Shakespeare. Sonette
    1912 Dante. Goettliche
    Komoedie.
    Uebertragungen
    1914 Der Stern des Bundes
    1917 Der Krieg
    1921 Die drei Gesaenge
    1927-34 Bereiten und
    Erscheinen der
    Gesamtausgabe der Werke
    (der Schlussband erscheint
    nach dem Tode)
    1928 Das Neue Reich/Die
    Fibel
    im Rahmen der
    Gesamtausgabe
    3.
    Sein Leben und seine Werke
    Stefan George
    (1868-1933)
    1868

12. Juli: Stefan George wird in Buedesheim (bei Bingen) als Sohn des Weingutsbesitzers Stephan George und dessen

    Frau Eva (geb. Schmitt) geboren.
    1882-1888
    George besucht ein Gymnasium in Darmstadt. Um
    bestimmte Autoren im Original lesen und uebersetzen zu
    koeen, lernt er selbstaendig Italienisch und Norwegisch.
    1887
    Zusammen mit Schulfreunden veroeentlicht er die Zeitung
    "Rosen und Disteln", in der er eigene Gedichten publiziert.
    1888/89
    George unternimmt ausgiebige Reisen durch Westeuropa
    und kommt in Paris mit Vertretern des Symbolismus
    zusammen. Dies bestaerkt ihn in seiner ablehnenden Haltung
    gegenuer dem in Deutschland verbreiteten literarischen
    Realismus.
    1889-1891
    Fuedrei Semester ist George an der Berliner Universitaet
    immatrikuliert und besucht Vorlesungen in Philosophie,
    Romanistik, Anglistik, Germanistik und Kunstgeschichte.
    1890
    Sein erster Gedichtband "Hymnen" wird veroeffentlicht.
    1891

Nach Abbruch seines Studiums reist er wieder. Er haelt sich nie laenger als einige Monate an einem Ort auf und wohnt

    haeufig bei Freunden und Bekannten im deutschsprachigen
    Raum. Er verknuepft sein literarisches Schaffen mit seinen
    jeweiligen Aufenthaltsorten. In seinem zweiten Lyrikband

"Pilgerfahrten" stilisiert und aesthetisiert er bewusst diese Lebensweise. In der aeusseren Form seiner Lyrik verzichtet er auf Interpunktion und benutzt die absolute Kleinschreibung. Er beginnt mit verschiedenen Uebersetzungen von Werken

    beruehmter Autoren wie Dante Alighieri (1265-1321) und
    William Shakespeare (1564-1616) sowie von zahlreichen
    franzoesischen Dichtern. Waehrend seiner gesamten
    Schaffenszeit uebertraegt er fremdsprachige Werke auf eine
    neuartige Weise ins Deutsche und verzichtet auf eine
    moeglichst nahe Uebersetzung.
    In Wien hat er eine intensive, aber kurze Freundschaft mit
    Hugo von Hofmannsthal.
    1892

George wird Mitherausgeber der "Blaetter fuer die Kunst", die bis 1919 unregelmaessig in zwoelf Folgen erscheinen und mit denen er seine aesthetische Programmatik einer "kunst fuer die kunst" einem bewusst begrenzten Publikum vermitteln will.

Aus dem Mitarbeiterkreis der "Blaetter fuer die Kunst" erwaechst der sogenannte George-Kreis als ein loses Buendnis junger

    Lyriker um George als geistige Autoritaet.
    1893
    In Muenchen tritt George mit dem Kreis der Kosmiker in
    Kontakt und kehrt mehrfach dorthin zurueck.
    1897

Der Zyklus "Das Jahr der Seele", in dem er die traditionelle Naturpoesie umformt, wird zum bedeutendsten Werk seiner

    ersten Schaffensperiode und bringt ihm eine breite
    Anerkennung.
    1899
    Der Gedichtband "Teppich des Lebens und die Lieder von
    Traum und Tod mit einem Vorspiel" zeigen George als
    Meister der einheitlichen symmetrischen Gliederung und
    sentenzhaften Dichte der Lyrik.
    1907
    Mit dem Zyklus "Der siebente Ring" vollzieht er einen
    Richtungswandel von Leben und Werk, mit dem er statt einer
    neuen und rein aesthetischen Kunst eine neue Lebensweise

schaffen will. Er versteht sein literarisches Schaffen nun als paedagogischen und prophetischen Auftrag.

    Die persoenliche Ausstrahlungskraft und das neue

Selbstverstaendnis Georges erweitern seinen Schuelerbund zu einem intellektuellen Elitekreis mit buendischem Charakter, der auf die Geisteswissenschaften in Deutschland starke

Wirkungen hat. George, der nicht oeffentlich auftritt und keine eigene Popularitaet wuenscht, wirkt hier als Mentor und Meister von bedeutenden und einflussreichen Gelehrten wie etwa

    Friedrich Gundolf (1880-1931).
    1910-1912
    Mit dem "Jahrbuch fuer geistige Bewegung" versucht der
    George-Kreis, sich politische Geltung zugunsten einer
    "geistigen Erneuerung" zu schaffen.
    1914
    Mit der Gedichtsammlung "Der Stern des Bundes" erreicht
    die formstrenge Einheit von Gedanke und Struktur bei
    George ihren Hoehepunkt.
    1917
    Den Ersten Weltkrieg interpretiert er in "Der Krieg" als

schicksalhaftes Zeichen der kulturellen Verderbtheit infolge der Massenkultur.

    1918
    Die deutsche Niederlage bestaerkt George in seinem
    paedagogischen Glauben, fuer das Volk eine hellenisch
    beeinflusste Vision vom Ethos der Jugend schaffen zu
    muessen. In der Weimarer Republik, der er distanziert

gegenuebersteht, vereinigt sein Schuelerkreis zionistische und antisemitische Mitglieder ebenso wie nationalistische und

republikanische Anhaenger. Der Einfluss des George-Kreises, dem auch Claus Schenk Graf von Stauffenberg angehoert, ist

    in dieser Zeit vor allem fuer die Jugendbewegung praegend.
    1927
    Die Stadt Frankfurt/Main verleiht George den ersten

Goethepreis, den dieser jedoch ablehnt und erst auf Draengen ohne oeffentliche Ehrung annimmt.

    1928

Die Gedichte seines Spaetwerks fasst er in "Das neue Reich" zusammen. Die voelkischen Ideologen der immer staerker

    aufkommenden Nationalsozialistischen Deutschen
    Arbeiterpartei (NSDAP) versuchen, George als Vorreiter zu

vereinnahmen. Dieser versteht sein "neues Reich" jedoch als ein geistiges und warnt seine Schueler vor der politischen

    Demagogie.
    1933
    Nach der Machtuebernahme der Nationalsozialisten wird ihm
    von Joseph Goebbels die Praesidentschaft einer neuen
    deutschen Akademie fuer Dichtung angeboten. Diesem
    Angebot verweigert er sich aber. Ehrungen zu seinem 65.
    Geburtstag lehnt er ab und begibt sich in die Schweiz.

4. Dezember: Stefan George stirbt in Minusio (bei Locarno). Der Lehrer liest ein Gedicht von Stefan George vor und dann kommt noch eine Aufgabe:

1) Wie stellen Sie jetzt Stefan George vor? Wie koennte er aussehen? Versuchen Sie mit Ihrer Phantasie zu arbeiten.

    Der Lehrer kann auch dabei helfen:
    * lange\ kurze Haare haben
    * dick\ duenn sein
    * ein schmales\ breites Gesicht haben u. s. w.

Dann zeigt der lehrer Photos des Dichters und alle koennen vergleichen, ob die Vermutungen richtig oder falsch waren. Weiter kann man zur Lyrik uebergehen.

    Приложение № 6

Lesen Sie das Gedicht von Stefan George “Komm in den totgesagten park” aufmerksam vor:

    1. Inhalt\ “Welt”

1) Was faellt auf in diesem Gedicht? ( Einmaliges\ Wiederholtes? ) 2) Wer spricht?

    3) zu wem?
    4) worueber (= wovon ist die Rede? )
    5) in welcher Anordnung\ Reihenfolge?

*6) Worum geht es in dem Gedicht insgesammt (= Interpretations-Frage)? Detailliert

    Vorfrage 4: Wovon ist die Rede?
    a) von Personen? b) von Orten?
    a1) von welchen? b1) welche raeumliche An-, Zuordnung

a2) Personalpronomen? Name? (z. B. innen\ aussen; oben\ unten; Naehe\ Substantiv? Ferne usw. )

    a3) in welcher Beziehung b2) Ortwechsel?

zueinander? b3) Welche Bereiche? Welche Konzepte? a4) Welcher Wechsel zwischen z. B. Himmel\ Erde; innen\ aussen; Personen? Natur\ Menschen; Wirklichkeit\ Phantasie;

    Wirklichkeit\ Maerchenwelt oder Sagenwelt
    Koerper\ Seele; Gesehenes\ Gehoertes;

Страницы: 1, 2


© 2008
Полное или частичном использовании материалов
запрещено.